PDA

View Full Version : Lonely List


RMJ
11-17-2007, 10:12 PM
My translation for the song.

Very sad song... It describes a lot what I go through everyday... :(



When I'm sad
I get nothing done

I'm an actress (1)
Sometimes

Some scars (1)
On my skin
Scrambles the paths
In my brains

Lonely list
My baby blue
Lonely list
Your face is blurry

I'm an actress (1)
And I act
Roles of sadness
Roles of fool
I'm not a soloist
I need you
Not even a polemicist
Agrees with you

Lonely list
My baby blue
Lonely list
Your face is blurry

On my lonely list
You are the only one listed
But a few
Drops of tears will fall

On my black book
Of moleskine, (2)
Your name will be
Forever ruined

Lonely list
Will be gone
Lonely list
My baby blue

Lonely list
Will be gone
Lonely list
My baby blue

My lonely, my lonely list
A few turns on the dance floor and that's all
My lonely, my lonely list
A few turns on the dance floor and that's all
My lonely, my lonely list
A few turns on the dance floor and that's all
My lonely, my lonely list




Quand je suis triste
Je fais n'importe quoi

Je suis une actriste
Quelques fois

Quelques cicatristes
Sur ma peau
Brouillent les pistes
Jusqu'au cerveau

Lonely list
Mon bébé blue
Lonely list
Ton visage est flou

Je suis une ac-triste
Et je joue
Des rôles de triste
Des rôles de fou
J'ne suis pas soliste
J'ai besoin de toi
Ni même polémiste
D'accord avec toi

Lonely list
Mon bébé blue
Lonely list
Ton visage est flou

Sur ma lonely list
Toi tu es la seul inscrit
Mais s'il tombait
Quelques gouttes de pluie

Sur mon carnet noire
De Moleskine
Ton nom serait à
Jamais en ruine

Lonely list
Serait dissout
Lonely list
Mon bébé blue

Lonely list
Serait dissout
Lonely list
Mon bébé blue

Ma lonely, ma lonely list
Quelques tours de pistes et puis c'est tout...
Ma lonely, ma lonely list
Quelques tours de pistes et puis c'est tout...
Ma lonely, ma lonely list
Quelques tours de pistes et puis c'est tout...
Ma lonely, ma lonely list



(1) In French version, there's small word plays, which are hard to translate.

They are (purposely) miswritten forms of :
actrice (actress) -> ac-triste
cicatrices (scars) -> cica-tristes

"triste" means "sad" in english. So the lyricist included the emotion (sadness) even into those words.

(2) Brand of one specific kind of notebook. http://www.moleskine.com/eng/default.htm

chelsey
11-19-2007, 08:18 PM
aww..that is so sad...im sorry! that sucks..:( well hope everything will be better

cocoroa
11-19-2007, 08:38 PM
that´s sad man
really deep lyrics
thanks for the translation

Joey_adore_Jung
11-19-2007, 09:13 PM
sorry man, i really am

Rev
11-19-2007, 11:41 PM
Thanks RMJ.

Could ton visage est flou
translate as
your face is blurred or blurry?

espire
11-20-2007, 05:42 PM
Thanks RMJ.

Could ton visage est flou
translate as
your face is blurred or blurry?

Flou means blurry when referring to an image or something physical, but things are always more confusing when you're dealing with abstract nouns. We have the mention of physical scars, and we also can see emotional scarring throughout the song. I'm overcomplicating things here, but I would generally agree, "blurry" or "vague" would be better words than "messy."

If anyone feels like continuing the tangent I just dropped, feel free ;)

RMJ
11-20-2007, 05:46 PM
It depends what really was meant by the word. Whos face it's referring to. If it's face seen through tears, it's most likely blurry.

If it's face of person who's crying those tears... it's quite messy... since makeup is all over the place.

Fiat Stilo
12-28-2007, 08:12 AM
But what does "mon bébé blue" really mean??
Blue isn't french, because they say "bleu". I thought it was a verb but I haven't find it on my dictionary...
If you write "bébé blue" on google, you'll find it is a kind of nail polish... Could it be right??? I really don't know!!!

fsquared
12-28-2007, 11:25 AM
But what does "mon bébé blue" really mean??
Blue isn't french, because they say "bleu". I thought it was a verb but I haven't find it on my dictionary...
If you write "bébé blue" on google, you'll find it is a kind of nail polish... Could it be right??? I really don't know!!!

My guess is that this is some sort of bilingual pun, since "baby blue" is an expression in English (let's see, it refers to the color of blue that is often used for blankets for baby boys, I think, and is often used to refer to blue eyes, e.g. "I just love gazing into those baby blues of yours"), but also one can use "blue" to mean "sad" or "depressed", so importing that adjective into French with that meaning would cause "mon bébé blue" to mean "my sad baby".

Roman
12-14-2008, 07:43 AM
Well, here's my cleaned up and I think improved translation. Yes, it really is sad and it looks like Alizée knows how we feel after all, especially now a year later.

"Lonely List"

Quand je suis triste
Je fais n'importe quoi

Je suis une actriste
Quelques fois

Quelques cicatristes
Sur ma peau
Brouillent les pistes
Jusqu'au cerveau

Lonely list
Mon bébé blue
Lonely list
Ton visage est flou

Je suis une ac-triste
Et je joue
Des rôles de triste
Des rôles de fou
J'ne suis pas soliste
J'ai besoin de toi
Ni même polémiste,
D'accord avec toi

Lonely list,
Mon bébé blue
Lonely list,
Ton visage est flou

Sur ma lonely list,
Toi tu es le seul inscrit
Mais s'il tombait
Quelques gouttes de pluie
Sur mon carnet noire
De moleskine
Ton nom serait à
Jamais en ruine

Lonely list
Serait dissout
Lonely list
Mon bébé blue

Lonely list
Serait dissout
Lonely list
Mon bébé blue

Ma lonely, ma lonely list
Quelques tours de pistes, et puis c'est tout...
Ma lonely, ma lonely list
Quelques tours de pistes, et puis c'est tout...
Ma lonely, ma lonely list
Quelques tours de pistes, et puis c'est tout...
Ma lonely, ma lonely list

When I'm sad,
I behave randomly *1

I am an actress *2
sometimes

Some scars *2
On my skin
Obscure tracks
To the brain

Lonely list,
my baby blue
Lonely list,
your face is a blur *3

I'm an actress
And I act
Roles of sadness
Roles of a fool
I'm not a soloist
I need you
Not even a polemist, *4
Agrees with you

Lonely list,
My baby blue
Lonely list,
Your face is a blur

On my lonely list,
You are the only one listed
But if fell
A few drops of rain
On my black book
Of Moleskine, *5
Your name would be
Forever ruined

Lonely list
would be dissolved
Lonely list
my baby blue

Lonely list
would be dissolved
Lonely list
my baby blue

My lonely, my lonely list
A few laps, and then that's all...
My lonely, my lonely list
A few laps, and then that's all...
My lonely, my lonely list
A few laps, and then that's all...
My lonely, my lonely list

*1 It's a common French phrase meaning: «usually it is something we say when you are doing things wrong and when it is starting to annoy you like you are trying to do something and you fail, try again, fail again...and you are getting more and more on edge then you say "oh je fais n'importe quoi !" or "je fais vraiment n'importe quoi !"» http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=58133

*2 There's a play on words to put the word triste (sad) into
actrice (actress) -> ac-triste
cicatrices (scars) -> cica-tristes

*3 I think this means as in one's mind the image is unclear, like she's trying to envision someone and it's difficult.

*4 polemist = one skilled in or given to polemics (http://www.merriam-webster.com/dictionary/polemics): that is aggressive attack on or refutation of the opinions or principles of another, a controversialist
I think that means would not argue with her.

*5 Brand of one specific kind of notebook. http://www.moleskine.com/eng/default.htm

erwin.zeez
04-05-2010, 02:10 AM
alizee is my fav
she is so beautiful + a very cute smile + a very nice voice

love her
ummaaaha

wasabi622
04-05-2010, 10:31 AM
Have to say that the translations here are much more indepth than the ones I find elsewhere online.. I never thought this was such as sad song! I just loved it when she sang "Lonee-lee leest" :wub:

I still have work to do in terms of actually understanding all her songs..