Alizée America Forum

Alizée America Forum (http://alizeeamerica.com/forums/index.php)
-   Apprendre le français (http://alizeeamerica.com/forums/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Paralysée -> Par Alizée? (http://alizeeamerica.com/forums/showthread.php?t=1871)

espire 06-10-2007 09:22 PM

Paralysée -> Par Alizée?
 
I took a line from Ma Priere, and changed Paralysée to Par Alizée (see sig). Does it mean anything now? I'm not sure, but it seems like a literal translation of the phrase into English is something rather dirty. Anyone wanna clarify?

Cooney 06-10-2007 09:39 PM

Edited out for a damn-fool translation error I made.

Note to self: "me" is reflexive, not possessive.
Note to self: "me" is reflexive, not possessive.
Note to self: "me" is reflexive, not possessive.
Note to self: "me" is reflexive, not possessive.
Note to self: "me" is reflexive, not possessive.
Note to self: "me" is reflexive, not possessive.
Note to self: "me" is reflexive, not possessive.
Note to self: "me" is reflexive, not possessive.

garçoncanadien 06-10-2007 10:04 PM

MDRRRRR this is one very nice pun XD espire, an online high five to you :) although i don't think its grammatically right anymore :confused:

espire 06-10-2007 10:56 PM

Cooney, not quite. From garcon's response, I think what I suspect is true. These lines, if you don't know, are from Axelle Red's Ma Priere (Alizée covered it).

Moi qui aurais tant aimé
Me, who would have liked so much

Me sens paralysée
To feel myself paralyzed

So that's all fine and good. However, since I first heard this song sung by Alizée, I always thought it was "par Alizée." This changes the meaning to...

Moi qui aurais tant aimé
Me sens par Alizée


Me, who would have liked so much
To feel myself to Alizée

So... *ahem*

...

Yeah, pretty nasty little meaning of touching oneself to Alizée in there...


Garcon, you're right that it's not grammatically correct. I'm sure you can't directly translate that connotation of 'feel' to 'sentir' just like that. Also, it wouldn't be par, it would be d'image d'Alizée or something.

Zack -Alizee Lover- 06-10-2007 10:58 PM

They always make that kinda joke in my school
Paralyze - Paralyze....
Para Alizée - For Alizée...

espire 06-10-2007 11:09 PM

Zack, that's in Mexico?

Zack -Alizee Lover- 06-10-2007 11:10 PM

Quote:

Originally Posted by espire (Post 44171)
Zack, that's in Mexico?

oui :blink:
and they also call her mamizee, mami is like a vulgar way to say a girl is hot, but it also means mommy :p

espire 06-10-2007 11:15 PM

Heh, sort of like that oddball expression "hot momma" or something.

Is that how the expression goes? I'm not very in with pop culture. I'm in North America listening to music that was popular five years ago halfway across the world. I'm embarrassed to show off my love for Alizée :S

Interestingly enough, my dad probably likes Lili the most besides me of all people I know in real life. He took French up to first year university, and he remembers it all. That reminds me, he told me something I ought to mention in the translations forum.

Cooney 06-11-2007 01:10 AM

Dangit, there I go turning a reflexive in to a possessive again.

Just shoot me now!

espire 06-11-2007 07:35 AM

Don't worry, Cooney. Keep at it, and you'll get the structure fine. How are you learning, just from the lessons on the site?


All times are GMT -4. The time now is 07:03 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.