As always I'm late for the party here, but I discovered song yesterday and listened to it many, many times.
I like it, especially the French-English mix. Maybe chorus is repetitive, but it has some dark climat inside.
@Tupuz
I think that instead of "blesser...blesser ...blesser." there is like in Sébastien Coum's version provided by Alex "Paisibles, Plaisirs, Bléssés" It's only slight difference, hard to catch, if you aren't native French or a very good French speaker, but I'd prefer it, cause it makes more sense for me.
Second thing is in French lyrics:
The verbs panser and penser are the homophones, so it's hard to tell which of them is in lyrics.
Penser means generally 'to think', while panser means to bandage, to dress(a wound) or to groom.
For me panser makes more sense, it naturally connects with 'Bléssés' - hurt.
The second thing is that meaning 'to groom' matches those timid cats in next verse.
[...] j'irais panser
De(s) grands félins timides Paisibles, Plaisirs, Bléssés -
[...] I would groom/bandage -- any better verb that would contain both meanings
of big timid cats, calm... pleasant... hurt
|