View Single Post
  #14  
Old 03-26-2010, 06:37 PM
Sir Wood's Avatar
Sir Wood Sir Wood is offline
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Location: So far away...
Posts: 1,582
Sir Wood is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Roman View Post
Well, that was my thought, but then why wouldn't it say "dans les feuilles du feuilleton"? Besides, one definitely can't make a perfect translation. So much is so often bound up in the experience of using certain words. I do wish to make a good sounding translation, but above all the actual intended meaning should be represented. I don't want an English version, but rather a translation. But yeah, I suppose I'll change that so it's not so goofy and explain more below. Thanks for the additional definition there.
You can keep it as "In the feuilleton of the sheets" with "sheets" being those of a newspaper since we agree that feuilleton, by it's definition, is "the part of a European newspaper devoted to light fiction, reviews, and articles of general entertainment."

(And I corrected the original lyrics too. Thanks for the heads up.)
__________________
C'est pas ma faute, c'est ma passion pour la plus belle fille du monde !
img174.imageshack.us/img174/6863/tinkerbellyu5.gif

Youpidoo! I'm "foamely" ecstatic... So if you're okey dokey... Let's do boogie-woogie...

Last edited by Sir Wood; 03-26-2010 at 07:07 PM..
Reply With Quote