Ok, so you actually say the word "accent" when spelling it. Fair enough :-)
I'd never ceen a circumflex (circonflexe) referred to with the word "accent" on it, I've always heard it just by itself. I'm glad you used that example! :-)
The trémas is fairly rare in French, isn't it? I'd completely forgotten it existed in French at all until a couple days ago when I saw a word with it and it surprised me.
--------------
For those who were working on:
"hmmmm je ne sais pas. Peut-être qu'il va falloir dire merci beaucoup toute la lune"
"Hmmm, I don't know. Maybe it'll be necessary to say thanks very much all-the-moon"
"Toute la lune" is hard to translate literally. "Toute la monde" literally translates as "all the world," but it means "everybody" in speech. To say "toute la lune" would be unnecessary, I think, though it might be usable in jest, or in a nationalistic (planetalistic?) sense - all moonpeople.
__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town
|