View Single Post
  #2  
Old 01-03-2007, 08:49 AM
aFrenchie's Avatar
aFrenchie aFrenchie is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 1,119
aFrenchie is on a distinguished road
Default

Good job Seapaddler. A few comments though:

- À propos – by the way – Our purpose ( by the way the purpose of our website is…)
"À propos" actually stands for "by the way" (indeed) and "About" (you can add "us": about us). Never heard of purpose as a translation of it.

- Acien site – old site – Old website (old version of their website)
You forgot the "n", Ancien site

- Actualités – current events – Current Events
"news" is more common translation for actualités

- Dossiers – files – Files
Dossier can be file, but more often "folder" or even "project" or "dossier" (used in English too)

- Chargement en cours – loading under way –
"en cours" is under way indeed but the whole phrase better translates "currently downloading"
Reply With Quote