Good job Seapaddler. A few comments though:
- À propos – by the way – Our purpose ( by the way the purpose of our website is…)
"À propos" actually stands for "by the way" (indeed) and "About" (you can add "us": about us). Never heard of purpose as a translation of it.
- Acien site – old site – Old website (old version of their website)
You forgot the "n", Ancien site
- Actualités – current events – Current Events
"news" is more common translation for actualités
- Dossiers – files – Files
Dossier can be file, but more often "folder" or even "project" or "dossier" (used in English too)
- Chargement en cours – loading under way –
"en cours" is under way indeed but the whole phrase better translates "currently downloading"
|