Quote:
Originally Posted by fsquared
As I mentioned in AF, dandiner does translate to "waddle" in some online dicts but in English it's used mainly for ducks and heavily pregnant women. I would probably guess we're looking for something like "sashay" (if RMJ's interpretation of "movement of a fashion model", e.g. down a catwalk, is correct)
|
Not just in online dictionaries, my Larousse refers to it specifically as the movement of a duck, or a person moving like a duck. :-P I'm going to see if I can locate it as a backwards translation from anything like "sway" or "bandy," but for now it's duck walking :-P
--Edit--
I'm guessing it may refer to a certain akwardness in the social circles she was suddenly thrust in to, rather than literally saying she moved like a duck. Still hunting other reverse translations, but I'm pretty confidant "waddle" is about all I'm going to find.