View Single Post
  #57  
Old 08-26-2007, 07:49 PM
Cooney's Avatar
Cooney Cooney is offline
Fidèle Toujours
 
Join Date: Oct 2006
Location: Tacoma, WA
Age: 42
Posts: 1,684
Cooney is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by fsquared View Post
As I mentioned in AF, dandiner does translate to "waddle" in some online dicts but in English it's used mainly for ducks and heavily pregnant women. I would probably guess we're looking for something like "sashay" (if RMJ's interpretation of "movement of a fashion model", e.g. down a catwalk, is correct)
Not just in online dictionaries, my Larousse refers to it specifically as the movement of a duck, or a person moving like a duck. :-P I'm going to see if I can locate it as a backwards translation from anything like "sway" or "bandy," but for now it's duck walking :-P

--Edit--

I'm guessing it may refer to a certain akwardness in the social circles she was suddenly thrust in to, rather than literally saying she moved like a duck. Still hunting other reverse translations, but I'm pretty confidant "waddle" is about all I'm going to find.
__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town

Last edited by Cooney; 08-26-2007 at 07:55 PM..
Reply With Quote