"Pull-over" appears in the lyrics in English, so clearly it's a loan word. The question is, does it have the same double meaning as in English, i.e. a sweater or top, and also to drive to the side of the road and park? The main meaning would be the sweater, but the other meaning also has a sexual connotation in the context of dating and sex in a car. This is a culture that Alizée has probably never experienced, having had such an unusual adolescence, but Jean Fauque, who wrote these lyrics, probably did.
"Lover" is also a loan-word, although my mind strains to accept that French actually took a word in English for
that, of all things! Maybe Fauque did it himself here to have something that rhymes with "pull-over" which "amant" or "amoureux" does not.
Yeah, this is a wonderfully erotic song. Fauque is a good replacement for Farmer, it would seem.
Lefty: I think it's a reliable rule of thumb that Alizée never sings songs about her current lover/boyfriend/husband, although she may occasionally sing some (e.g. Lui ou Toi) about previous ones. So no, this song surely has nothing to do with Jérémy. I would guess that it's probably not about Alizée herself, either.