Thread: Idéaliser
View Single Post
  #5  
Old 12-10-2007, 08:05 PM
Toc De Mac's Avatar
Toc De Mac Toc De Mac is offline
Paris féerique
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 1,367
Toc De Mac is on a distinguished road
Default

Just a couple things I noticed:

1) Et lui poser/Un dernier baiser

Shouldn't this be translated as "And offers him (or "her", though I believe the context implies that it is a "he") one last kiss" instead of "And owned her one last kiss?"

2) Ses pas ont défilé

Literally, "His/her footsteps have marched" or "His/her footsteps streamed past." The first is more literal while the second is much more abstract.

3) Pas réaliser/Qu'il n'est plus là

Literally,"Not realizing/that he is no longer there."

4)L'aller sans retour

Perhaps I'm being picky, but I think that "The journey with no return" or "The journey without return" would be more suitable.
__________________
D'où est, d'où vient l'homme, petit marcheur dans le réel?

Reply With Quote