Hi Roman
, here are some things that I would suggest:
a) In English, I would say, “It’s better yet” for “C’est mieux encore.”
b) I think “Nous sommes si peu” means rather “We are so few.”
c) “Tout le monde descend”: I can’t be sure of its meaning, but if we assume that it probably has the meaning posted (which I agree that it does), then I would put it in present progressive: “Everybody is heading down.”
d) “Deux flèches” could mean different things; I don’t know how even French people understand it without context here. Two spires? Two (turn) signals? Two (street) signs?
e) “C’est le printemps” – just “It’s spring”
f) “L’Armée du Salut” – “The Salvation Army”
g) "Elle attendait une limousine..." -- "She was waiting for a limousine"
h) “Une vraie peste” – “A real nuisance”? I think "nuisance" is more used in American English.
i) "Edie était du genre..." – Edie was of a rather beautiful sort