View Single Post
  #34  
Old 06-02-2016, 10:20 PM
lefty12357's Avatar
lefty12357 lefty12357 is offline
Administrator
 
Join Date: Dec 2006
Location: Minnesota
Posts: 3,457
lefty12357 is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Rev View Post
Looks like punctuation did not survive the journey from France. I tried adding some. Still not perfect.

Merci beaucoup pour ce cadeau de plus un très bon whisky.
c'vraiment très gentil. nous sommes très touchés. si quelque chose vous ferez plaisir, nous serions très content de vous l envoyer toutes nos amicales salutations

Thank you for this gift of more than a very good whiskey.
this really very nice. We are deeply touched. if it pleases you, we would be very content with sending you our very best wishes.



just a guess



By the way, perfect choice of gift.
I don't know why some people don't use punctuation, especially in such a case where they are writing to someone in a foreign language. It's hard enough to translate sometimes. Anyways, I think your translation really captures the essence of the message very well.
Reply With Quote