Question: "The position of First Lady is open. Gonna try it?"
Answer: Too much responsibility!
Question: "Why didn't Mylène Farmer want Julien Doré to give his tongue to the 'cats'*"
Answer: Quite simply, because it's vulgar
Question: "So, have you given your tongue to the cat?*"
Answer: (sticks out tongue) Never!
Question: "Sex, drugs, and rock'n'roll?"
Answer: Never. Me? I'm 'Home and DVD!'
*To give one's tongue to the cat is a French expression meaning to give up, as in "I don't know the answer." In the second question, the query specifically is a play on the word "cats," so it was vital not to change it for figurative reasons. In the third question, I gather that it is using the same play on words. I'm not 100% sure what exactly the play is, but I'm thinking it's quite vulgar by American standards. Suffice to say "cat" has the same meaning in French as a variant of it does in English. She takes it with a smile and a laugh, though, so I'm not sure it's as strong as all that.
__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town
Last edited by Cooney; 11-17-2007 at 02:12 AM..
|