Quote:
Originally Posted by Cooney
It was the "if's" indeed. So, "si" is being translated a bit like "malgré" ?
|
Yes. Or in English, you still can imagine this, with "if":
"if Alizée is no longer under the guidance of Mylène Farmer, it doesn't mean that her opus won't be a little marvel"
That's exactly the French "if" in the original text, just said differently