Quote:
Originally Posted by mbehna
As for #4 electromagnet is technically correct but can also be "read" as electric-loving - "electromagnetic love" is pushing a little.
|
Yes, it's electric-loving, electro-loving or something like that. The "magnetic" isn't supposed to be part of it. It's a word play, double meaning.
And as a side note...
Since someone mentioned "Allocution"... It actually has "electric metaphor" (term used used by that someone). It is again word play I believe: "Allocution" / "Allocation". "Allocution" doesn't exactly have the relation to electricity, but "allocation" does have. The latter means about same as "addressing". Which is term used when talking about microprosessor's (CPUs) way to handle data. To address something.
I'll read through the full translation someday and all comments... Since I might have something to comment about.