#41
|
||||
|
||||
The gift has been sent to Chonchon. Thanks to all of you that donated, we were able to send a gift of 574 Euros!
We received the following response from Johanna. They are busy working on the card for us. Will post more as we know more. Chonchon reply.jpg |
#42
|
||||
|
||||
Chonchon has completed the card. They did an excellent job and the card is very nice.
I am only posting the front of the card. The back of the card contains the signatures of all the contributors. For privacy reasons, this will not be posted on the forum. I love it when a plan comes together! |
#43
|
||||
|
||||
Quote:
Anyway, yes, this gift has been a great idea. I'm sure Alizée will be super happy!
__________________
|
#44
|
||||
|
||||
Quote:
The note to send to them was the simple message of "We at AlizeeAmerica.com send warmest congratulations on the birth of your sweet baby girl, Maggy!" I ran the sentence through the Google translator from English to French and from English to Corsican. I then reverse translated them using Google back into English. The French message translated back pretty close to the original message, but the Corsican message lost a significant amount of meaning when translated back to English. It made it sound like the birth of Maggy had not happened yet and was something that was going to happen in the future. Bamagirl was friends with somebody from France and he was able to translate the message to Corsican. Then things became more complicated because we learned there was French Corsican and south Corsican and "real" Corsican. It was at that point we decided to let Nathalie do the translation for us because she felt that a message in Alizee's native dialect would be very meaningful to her. So, I'm not sure what it exactly says now, but I'm sure the message is nice. |
#45
|
||||
|
||||
Quote:
"Noi di Alizéeamerica.com ti mandiamo i nostri auguri più sinceri per la nascita della tua cara bambina" It seems the same language! The only word that is completely different is "ciuccia". It might be "pure" corsican. There are a lot of words in regional dialects (languages) that sounds completely different from, in this case, italian. I translated it as "bambina", which means child but it would be interesting to know what the origin of the word is... "Ciuccia" is really similar to "ciuccio", which means pacifier in italian. But I guess the masculine version of the corsican word is "ciuccio" or "ciucciu", so it might be a reference. I don't know, but, if didn't know it was Corsican, I would have thought of an Italian dialect. Quote:
Just consider Naples and its province. If you take a person from the southern province, one from the city and one from the northern province and make them speak in their dialects, they will understand each other. But they will have some peculiar words and intonation that make you understand that they are from your region, but from another area. I said this because, if Corse is similar to Italian regions, the message will be even more personal. So, everyone who worked for this gift, very well done!
__________________
|
#46
|
||||
|
||||
I can't believe I missed out on this by a few days. Oh well, great idea and nicely executed.
__________________
--- pace e salute --- |
#47
|
|||
|
|||
Quote:
Edit: Quote:
Corsica is a perfect example. Its a small island. According to this thread, Corsica has 3 different dialects. How can a small island have 3 different dialects? Here in America, the regions differ in spoken accent (i.e. western vs. southern vs. northeastern etc)--- there is a difference in pronunciation, but the words are the same. Last edited by Mr Coucou; 01-16-2020 at 04:20 AM.. Reason: Automerged Doubleposts |
#48
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
|
#49
|
||||
|
||||
I think it all worked out perfectly! We were able to translate our English wishes into “Corsican French,” and then that was translated into pure “Corsican.” As CleverCowboy says, I’m sure the final sentiment is very nice. And there is no doubt that Alizée will be touched that we expressed our thoughts in her native language.
Thank you to everyone for your contributions, and to Scruffydog777 and CleverCowboy for all the behind the scenes efforts to make this happen so perfectly. |
#50
|
||||
|
||||
I believe what the message says is roughly "We and the members of AlizeeAmerica.com, send you our most sincere wishes for the birth of your dear child.".
|
|
|