Go Back   Alizée America Forum > Other Subjects > Off Topic

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old 06-09-2007, 01:26 PM
Alizee_is_Scottish!'s Avatar
Alizee_is_Scottish! Alizee_is_Scottish! is offline
<<My cat watching Alizee
 
Join Date: May 2007
Posts: 215
Alizee_is_Scottish! is on a distinguished road
Default

Guys, you realise that by the time all these thoughts have gone through your head the girl has walked past and gone!

Even of you get a good translation, she will probably accuse you of perving at her chest.

Make eye contact, smile, and then ask her about her lovely t-shirt.

__________________
<borrowed from RadioactiveMan
Reply With Quote
  #12  
Old 06-09-2007, 02:40 PM
OGRE's Avatar
OGRE OGRE is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 1,187
OGRE is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Alizee_is_Scottish! View Post
Guys, you realise that by the time all these thoughts have gone through your head the girl has walked past and gone!
Someone acquired the shirt for my 16 year old daughter, and I was contemplating the appropriateness of letting her wear it.
Reply With Quote
  #13  
Old 06-09-2007, 03:49 PM
Cooney's Avatar
Cooney Cooney is offline
Fidèle Toujours
 
Join Date: Oct 2006
Location: Tacoma, WA
Age: 42
Posts: 1,684
Cooney is on a distinguished road
Default

Wait, a girl is wearing it? For some reason I'd been operating under the assumption it was on a guy. I'd read a slightly different meaning for a girl (cultural stereotypes and all that...). For a girl I'd read it more as a sort of "I'm single, but not lonely" sort of thing. She's not in a relationship, but she has lots of guy friends who make sure she has what she wants.
__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town
Reply With Quote
  #14  
Old 06-09-2007, 04:34 PM
Alizee_is_Scottish!'s Avatar
Alizee_is_Scottish! Alizee_is_Scottish! is offline
<<My cat watching Alizee
 
Join Date: May 2007
Posts: 215
Alizee_is_Scottish! is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by OGRE View Post
Someone acquired the shirt for my 16 year old daughter, and I was contemplating the appropriateness of letting her wear it.
Ah, a much more noble reason. Hope I didn't cause any offence.
__________________
<borrowed from RadioactiveMan
Reply With Quote
  #15  
Old 06-09-2007, 05:30 PM
OGRE's Avatar
OGRE OGRE is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 1,187
OGRE is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Alizee_is_Scottish! View Post
Ah, a much more noble reason. Hope I didn't cause any offence.
No offense....or offence...taken.

By the way, my blood line runs through Eyemouth....departed four generations ago for the new world.
Reply With Quote
  #16  
Old 06-10-2007, 12:09 PM
garçoncanadien's Avatar
garçoncanadien garçoncanadien is offline
Κάτσε Καλά!
 
Join Date: Jul 2006
Location: Le monde entier
Age: 38
Posts: 1,616
garçoncanadien is on a distinguished road
Default

j'mu? sure its not j'me?

if its j'mu

then

äh.... :shock: ähm... ... ... :zzz:
__________________
Reply With Quote
  #17  
Old 06-10-2007, 01:33 PM
Cooney's Avatar
Cooney Cooney is offline
Fidèle Toujours
 
Join Date: Oct 2006
Location: Tacoma, WA
Age: 42
Posts: 1,684
Cooney is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by garçoncanadien View Post
j'mu? sure its not j'me?

if its j'mu

then

äh.... :shock: ähm... ... ... :zzz:
Oh bloody heck, I think I just figured out why you reacted like that. I sure misread this one! I was reading mû as "move about" rather than as "prompted to." Do I gather correctly that there is a bit of an implied reflexive in there? (Je mû me soigné)?

If so, that changes the ballgame

__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town
Reply With Quote
  #18  
Old 06-10-2007, 03:15 PM
RMJ's Avatar
RMJ RMJ is offline
Banned
 
Join Date: Jul 2006
Location: Near my loved one in Paris
Age: 43
Posts: 2,315
RMJ is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Cooney View Post
I would read that "well taken care of" as being sexual in nature. "Célibataire" being the word for "single," as well as the word "celibate" (harkens to a different time, yes?), it has a double meaning.
célibataire = single/bachelor/unmarried
célibat = celibate

Not the same word. (tho it's obvious from where the célibataire is formed from... and why... tho, it can be very misleading... )
Reply With Quote
  #19  
Old 06-10-2007, 09:11 PM
garçoncanadien's Avatar
garçoncanadien garçoncanadien is offline
Κάτσε Καλά!
 
Join Date: Jul 2006
Location: Le monde entier
Age: 38
Posts: 1,616
garçoncanadien is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Cooney View Post
Oh bloody heck, I think I just figured out why you reacted like that. I sure misread this one! I was reading mû as "move about" rather than as "prompted to." Do I gather correctly that there is a bit of an implied reflexive in there? (Je mû me soigné)?

If so, that changes the ballgame


i've never heard j'mu before in my life so i reacted like that so express "i don't know"
__________________
Reply With Quote
  #20  
Old 06-10-2007, 09:25 PM
Cooney's Avatar
Cooney Cooney is offline
Fidèle Toujours
 
Join Date: Oct 2006
Location: Tacoma, WA
Age: 42
Posts: 1,684
Cooney is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by garçoncanadien View Post
i've never heard j'mu before in my life so i reacted like that so express "i don't know"
You're gonna get me in trouble, making me talk about stuff I really don't know! :-P

Mu by itself isn't anything but a Greek letter I don't believe, but mû with the accent is a form of the verb "mouvoir" (to move) and can be used as "prompted to" do something. My dictionary uses the example "mû par le désir" to show "moved/prompted by desire."

The fact that they dropped the accent on mu makes me willing to believe that soinge actually should be soigné - the adjective "taken care of" rather than the conjugated verb "to take care of."

In the original reading, we're looking at "I'm single, but I'm taken care of." In the reading I thought you were implying, I was seeing "I'm single, so I have to take care of myself" (with all double-meanings included). The use of "mais" for the second line, instead of "donc" though leads me towards the original translation we'd come up with, because the second meaning doesn't work well with "mais." Both cases would seem to me to need a reflexive, but the original works better without it than the alternative.
__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 02:57 PM.