Go Back   Alizée America Forum > Alizée > Alizée Translations

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 12-02-2007, 03:46 AM
espire's Avatar
espire espire is offline
un jour une fois
 
Join Date: May 2007
Location: Canada
Posts: 2,106
espire is on a distinguished road
Default

Al Capone, who lived in New York most of his life.

Stop trying to deny it, Lilly Town is NYC. And that's where Miss Hilton lives. So the song reads that Paris Hilton indeed steps there!
__________________
Reply With Quote
  #22  
Old 12-03-2007, 04:07 AM
Runner Simon's Avatar
Runner Simon Runner Simon is offline
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Sweden, Skövde or Lilly Town
Age: 32
Posts: 536
Runner Simon is on a distinguished road
Default

I don't care if Al Capone lives there or not, as long a I can buy a house next to lily
__________________
playing the life of a simple plumber

Last edited by Runner Simon; 12-03-2007 at 04:08 AM.. Reason: Wrong spellings
Reply With Quote
  #23  
Old 12-03-2007, 12:30 PM
Deepwaters's Avatar
Deepwaters Deepwaters is offline
Alizée's Watch-Dragon
 
Join Date: Mar 2007
Location: California
Posts: 3,322
Deepwaters is on a distinguished road
Default

"Un ciel si bleu
Qu'on peut y voir Lucy"

There sure are a lot of 1960s references in this album. Anyone else catch that one, from a Beatles song released in 1967?
__________________
Même si tu es au loin, mon coeur sait que tu es avec moi

The Stairway To Nowhere (FREE): http://www.smashwords.com/books/view/8357
The Child of Paradox: http://www.smashwords.com/books/view/27019
The Golden Game: http://www.smashwords.com/books/view/56716
Reply With Quote
  #24  
Old 12-03-2007, 01:04 PM
ajaccio corsica's Avatar
ajaccio corsica ajaccio corsica is offline
Senior Member
 
Join Date: Nov 2007
Location: ajaccio, southern corsica
Posts: 470
ajaccio corsica is on a distinguished road
Talking

hi
yep, Lucy in the sky with diamonds
voilà
cheers
Reply With Quote
  #25  
Old 12-06-2007, 03:56 AM
fsquared fsquared is offline
Senior Member
 
Join Date: May 2007
Posts: 1,497
fsquared is on a distinguished road
Default

Is there really some sort of word play with "Macadamiam" (miam = yum)?

I only hear "Macadamia" in the song. (Is it spelled with a final "m" in the official lyrics?)
Reply With Quote
  #26  
Old 12-06-2007, 02:26 PM
garçoncanadien's Avatar
garçoncanadien garçoncanadien is offline
Κάτσε Καλά!
 
Join Date: Jul 2006
Location: Le monde entier
Age: 38
Posts: 1,616
garçoncanadien is on a distinguished road
Default

Remember Mylene has visited NYC with Lili if i remember correctly, on separate planes to avoid detection by the CIA
__________________
Reply With Quote
  #27  
Old 12-06-2007, 02:33 PM
Cooney's Avatar
Cooney Cooney is offline
Fidèle Toujours
 
Join Date: Oct 2006
Location: Tacoma, WA
Age: 42
Posts: 1,684
Cooney is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by fsquared View Post
Is there really some sort of word play with "Macadamiam" (miam = yum)?

I only hear "Macadamia" in the song. (Is it spelled with a final "m" in the official lyrics?)
Yup! It's "Macadamiam" in the lyrics: "Macadamiyum" in English.
__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town
Reply With Quote
  #28  
Old 12-10-2007, 04:07 AM
Roman's Avatar
Roman Roman is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: California, USA
Posts: 2,707
Roman is on a distinguished road
Default

This is great that we have more French people (Francophones in general) here. So, help us poor ignorant folks out more! I think I may have translated a few things better than RMJ or Cooney and a few I think none of us are quite getting. It's a pretty sad state of affairs when I am trying to do a translation. The whole song seems to be filled with idioms, poetic expression, and cultural references making it rather difficult to translate. I immediately though of "Lucy in the sky with diamonds", but what does Bree signify, for example?
I hightlighted those things that seem to be significantly different from what they wrote. Please set me straight on the stuff that is wrong or untranslated:
Welcome
Welcome to Lilly Town valley
The city color and shape (14)
Granny apple

London
Or Rome at its side are out of fashion
no Miss Hilton here
Paris is astonished (or surprised or something) (15)

In Lilly Town
the children dance
to the Motown oldies (1)
in school (2)


There is even
A sky so blue
That one can see there, Lucy
That one can even see there, if one wants
John or Gandhi
Or sweet words are written like (3)
Al and Simone (have written)

Lilly in her bed dreaming of Lilly Town

Seven small men wander
In deep dreams (6)
Whistling Angie of the Rolling Stones (4)
By changing the air (5)


The nuns
Have cornets full of ice cream (ice cream cones)
Earphones imagine (16)
Singing Lennon


In Lilly Town
The children fly
To the Motown oldies
Dancing with the trolls

There is even
A sky so blue
That one can see there, Lucy
That one can even see there, if one wants
John or Gandhi
Or sweet words are written like (3)
Al and Simone (have written)
Lilly in her bed dreaming of Lilly Town

In Lilly Town
the children dance
to the Motown oldies (1)
in school (2)

There is even
A sky so blue
That one can see there, Lucy
That one can do anything he wants
According to his wishes
Où l'on pique un tout petit somme (7)
Al Capone's place (or home or whatever)
Desire to take the tram to Lilly Town


On a whim
Was the trip
Balai delay
Faire Bree et le ménage (9)


Charmed
blue of the sky
And fa si fa sol (18)
Of the other stars, also considering
The do, sealed on the ground (12)
Coco, chocolate milk, macadamiyum cookies

And every evening men
who play checkers (11)

In Lilly Town
Even the time dances
To the Motown oldies
During detention (19)


There is even
A sky so blue
That one can see there, Lucy
That one can even see there, if one wants
John or Gandhi
Or sweet words are written like (3)
Al and Simone (have written)
Lilly in her bed dreaming of Lilly Town

In Lilly Town
The children fly
To the Motown oldies
above brambles

There is even
Blue of the sky
And some fa si fa sol
Of the other stars, also considering
The do, sealed on the ground (12)
Coco, chocolate milk, macadamiyum cookies
Lilly Town is a dream
For all these ladies (13)

(1) "des vieux" refers to old ones (old men as Babelfish translates), in this case old Motown music
(2) "les cours d'école" means something like courses of school - this does not translate very directly
(3) one needs to know specific grammar to get this, but this is my guess
(4) http://en.wikipedia.org/wiki/Angie_(Rolling_Stones_song) (Alizée's musical tastes are certainly different from Mylène and Laurent.) http://fr.youtube.com/watch?v=bbZcslc9M78
(5) RMJ and Cooney's translation sounds more correct, but babelfish translates it this way. It translates "En l'air changeant" as "In the changing air". Seems like there's something more to this than the translation captures either way.
(6) going with RMJ's translation
(7) can't figure it out yet and I'm a little skeptical of the other translations
(8) "ad lib" or improvised - http://en.wikipedia.org/wiki/Ad%5Flibitum
(9) not sure what this means, balai = broom, le ménage = household – something about delaying cleaning up and something about Bree ??
(11) various sources suggest this "play with ladies" means play checkers
(12) scellées au sol is an idomatic expression apparently, but I don't know what it means
(13) this could actually refer to something else, like referring to the peices of the checkers game metaphorically
(14) this seems to be grammatically bare in French too, so, I figured I'd leave it that way. Imagine there being a couple semicolons.
(15) maybe it means this, but is not an important interpretation because the word play is what is important. In French it sounds like Paris Hilton.
Besides just taking the word of a person who knows French, "ici pas de Miss Hilton" - ici = here, if pas = step it is a noun, not a verb, and also because "de" Miss Hilton, it just doesn't make sense to try to translate that as step 'here step of miss hilton'.
A question, even if Paris s'étonne clearly is said because it sounds like Paris Hilton, the words actually mean something. So, if it means Paris is surprised or astonished or something, is that really supposed to just be ignored and not really mean much - or I guess we can draw our own conclusion?
(16) imaginent is a pluralized present tense verb, is it not?
(17) the word faire is used, not voir
(18) translators leave fa and do as musical notes, also have found references to 'fa si fa sol' in music. Just do a web search.
(19) as close as I can figure with translators and looking up les heures de colle – punishment in school suggestive of detention.
__________________

Merci Fanny
Reply With Quote
  #29  
Old 12-10-2007, 07:30 AM
Toc De Mac's Avatar
Toc De Mac Toc De Mac is offline
Paris féerique
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 1,367
Toc De Mac is on a distinguished road
Default

I had always assumed that "Seven petits hommes errent/Dans les bois dormants" was referring to La Belle au Bois Dormant - Sleeping Beauty. But just now I realized that the seven dwarfs were not in Sleeping Beauty, but Snow White.
__________________
D'où est, d'où vient l'homme, petit marcheur dans le réel?

Reply With Quote
  #30  
Old 12-10-2007, 10:50 AM
Roman's Avatar
Roman Roman is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: California, USA
Posts: 2,707
Roman is on a distinguished road
Default

I just went out to my garage to try to find a record that I know had some dwarfs on the cover - there were only four, but I found another interesting reference. Is Alizée really into the Beatles or is it Jean or Jérémy or what? I got the Lucy and Lennon references, but I had forgot about this possible reference until I found it in my garage:
__________________

Merci Fanny
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 06:19 PM.