#1111
|
||||
|
||||
It's called polyphonic singing. Here's a bit more info on Corsican music: http://www.corsica-isula.com/music.htm
__________________
http://www.youtube.com/user/lefty12357 |
#1112
|
||||
|
||||
Quote:
I've been interested in Corsica since I read "Asterix in Corsica" when I was a kid. |
#1113
|
||||
|
||||
If your question hasn't been answered yet, you should send a pm to Lapinschous. He's been very generous in translating things that members request in here and it's only a few lines, so it shouldn't be much of a problem for him.
|
#1114
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Alizée, Balayent les maux de cœur
|
#1115
|
||||
|
||||
Lol I haven't seen that before. She looks really frightened than surprised to me.
|
#1116
|
||||
|
||||
Here's something I found on the net about this. It was from a discussion in AF which included Ben (Snatcher).'
Snatcher42 8th March 2006, 04:49 It's Corsican . . . it is about the Maquis on the Island bo I understand Corsican because it is almost identical to the southern Italian dialect I grew up with. The voice seems to be in "lament" form, where they elongate the words in praise of something or to lament something etc . . . it is hard for me to hear it becuse it is low and elongated . . . but I should listen to it again because I haven't done so in a long while . . . mon Maquis is not on my fav list. I don't think it is Mid Eastern because I don't see why she would use it if she were singing about the Mquis on the Island that Napolean so loved etc . . . just listened to it again and I am finding it difficult to make out the words because I can't cancel out the other "interference" . . . but I am sure it is Corsican I hear some of the words (what little I can make out) and I recognize the sound (can't explain it) If the words weren't elongated like that, then I could let you know for sure . . . anybody capable of canceling out the surrounding sounds etc Keep in mind that this background voice was used just for sound and no importance was given to intelligibility . . . Here is what I mean about the Dialects: Corsican: S'entrarsi 'ndru paradisu santu, santu, E nun truvarsi a tia, mi n' esciria. translation: If I were to enter paradise saintly saintly ("santu" means saint- here I think he means "holy, though) and not find you there, I would leave (get out) This is really interesting! I'm wondering why we didn't think to discuss this before. Great topic. Is that last part what you could make out from the song, or just examples of the dialect? I wonder if anyone can make out more, because those bits look very cool. Thanks Orion. |
#1117
|
||||
|
||||
Quote:
|
#1118
|
||||
|
||||
Wonder how many songs does Lili have
|
#1119
|
||||
|
||||
__________________
Average art pleases, good art improves, best art haunts. RMJ's website: www.alizeeart.com/ Ultimate GIF site: http://www.fee-clochette.com/ By the owner, the dog is respected. (Corsican Proverb) |
#1120
|
||||
|
||||
Quote:
|
Tags |
chronology, dates, events, misc., questions, timeline |
|
|