#11
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
translations are interesting, because words can have so many subtle meanings when used in different ways. you can really change the meaning of a song just by chaning one word here or there. I wouldnt mind seeing your version of this song .. but like you said, I think most of these songs are literally impossible to translate. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
I'm quite sure that the idea is only to laugh at some people that want to prove their (extreme) political ideas when they're just suckers... Quote:
"lead me on like hypocrites" you probably just changed The Honorable's version a bit: "Who lead me on hypocritically (4)" He also added this comment in the forum: (4) Idiomatic expression....ahhhh! Heh, heh...Did I get this right? I pulled that one out of my memories of French II from back in the days... Sincerely, I fail to see the idiomatic expression he's talking about! Can't see the connection with hypocrisy... Quote:
Can the "Getting there can be tricky" expression (or Honorable's "Getting there is tricky") be a good replacement for the unexpected little problem idea that I explained in my previous post? Quote:
|
#13
|
||||
|
||||
Ok, I've read The Honorable's posts further in the forum. Now I can see the connection for the extremists: the 2 balls! Ha ha!
Big problem: it's in French and what he's thinking about are never called "balles" in French. Not even "boules" that would be way more appropriate! We use TONS of other words for that. Just not this one! |
#14
|
||||
|
||||
how about this ...
Délit docile i translated it (with a lot of weird research) to be mildly offensive That was a really hard thing for me to figure out, i'm not sure if it is correct. |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
|
#16
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
|
#17
|
||||
|
||||
well .. babelfish says
Délit = offence docile = flexible so that makes me think of (and keep in mind i don't know any french) a nuisance, or inconvenience, or something that just bugs you a little bit. it is a little bit of a stretch, but if you know what 'mildly offensive' means in english .. Délit docile mean something similar? for example, some people might find it mildly offensive if you didn't take your shoes off when going into their house... lol |
#18
|
||||
|
||||
Literally, Délit is offence indeed, but in the criminal sense, like "misdemeanor" or even "crime". That can be just a theft though. Anyway something definitely reprehensible, condemnable.
I wouldn't think of "flexible" (that also exists in French) for docile. My dictionary says "docile", "tame", "submissive" in English. I think they're all better than flexible. Actually, both terms are absolute opposites. That's what Farmer wanted of course. You should just try to do the same opposite in English. |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
i basically just tried to find a word that i could stick with offensive, and actually make sense. lol .. again from what you have written, i think it is correct. |
#20
|
||||
|
||||
Note: according to my dictionnary "offensive" can be a noun. That's why I suggested "mild". Could have been "mild offence" as well...
|
|
|