Go Back   Alizée America Forum > Alizée > Alizée Translations

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 04-04-2010, 09:46 PM
Merci Alizée
Guest
 
Posts: n/a
Default

Quote:
Originally Posted by Bigdan View Post
It's different. It's not a singer contest, but a song contest.

It's about discovering a song ( and sometimes a new singer, but not necessarily, Patricia Kaas is a confirmed singer, for exemple...).

It cames from song contests from the 50's... and its a competition among countries... But, once again, a majority of people see it as totally has-been...



.
That's why Alizée had to represent France there. It's an international contest and Alizée believed that she should not participate because it's a big thing to represent country there and should be left to those with more international exposure, I mean those who are listened more internationally. She didn't considered her Mexican popularity to be enough for that. That's what I interpreted from the interview.
Reply With Quote
  #22  
Old 04-05-2010, 03:03 AM
AfriqueDuSud's Avatar
AfriqueDuSud AfriqueDuSud is offline
Member
 
Join Date: Nov 2009
Location: Cape Town, South Africa
Age: 44
Posts: 54
AfriqueDuSud is on a distinguished road
Default

Hey thanks for the translations guys. I will read it in detail and process carefully.
Reply With Quote
  #23  
Old 04-06-2010, 06:14 AM
CFHollister's Avatar
CFHollister CFHollister is offline
Fan d'Alizée (pour toujour)
 
Join Date: Nov 2006
Location: Buckley, WA (USA)
Age: 42
Posts: 2,345
CFHollister is on a distinguished road
Default

Thanks Deepwaters (and Fenris) for the translation of this article. It's a truly great article. Actually, this is probably the first interview since 1H Avec Alizée in 2003 where I really felt I gained real insight into Alizée. Celebrity media interviews are generally (sadly) pretty shallow affairs and rarely really allow the interviewee to express themselves or go into any detail about their thought processes. This was one of the exceptions, and very much reinforced my belief that Alizée is very much going about her career with a lot of thought and intelligence... trying to balance the difficult competing forces of raising a family, being successful in a difficult industry in the midst of continuing change and evolving metrics of success, and retaining her own identity and style (while also protecting her intimate identity from public view). It also confirms a great deal about Alizée, post-Mylène, which I was only able to guess at before. I think this interview answers a lot of important questions and I feel it is going to be one of my frequent points of reference.

As a side note, as poor as my french is, I'm very pleased that my french was good enough before reading the translation to have accurately gotten most of the main ideas out of the article myself. I'm making progress
__________________
C'est ta faute... mais on t'aime quand même, Alizée!
Tu m'as pris dès le premier "moi."
Reply With Quote
  #24  
Old 04-09-2010, 03:21 AM
Roman's Avatar
Roman Roman is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: California, USA
Posts: 2,707
Roman is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by CFHollister View Post
Thanks Deepwaters (and Fenris) for the translation of this article. It's a truly great article. Actually, this is probably the first interview since 1H Avec Alizée in 2003 where I really felt I gained real insight into Alizée. Celebrity media interviews are generally (sadly) pretty shallow affairs and rarely really allow the interviewee to express themselves or go into any detail about their thought processes. This was one of the exceptions, and very much reinforced my belief that Alizée is very much going about her career with a lot of thought and intelligence... trying to balance the difficult competing forces of raising a family, being successful in a difficult industry in the midst of continuing change and evolving metrics of success, and retaining her own identity and style (while also protecting her intimate identity from public view). It also confirms a great deal about Alizée, post-Mylène, which I was only able to guess at before. I think this interview answers a lot of important questions and I feel it is going to be one of my frequent points of reference.

As a side note, as poor as my french is, I'm very pleased that my french was good enough before reading the translation to have accurately gotten most of the main ideas out of the article myself. I'm making progress
For even more insight into Alizée with as candid an interview as you're ever going to get, check out the Technikart magazine interview released January 4th if my notes do not fool me.
__________________

Merci Fanny
Reply With Quote
  #25  
Old 04-09-2010, 08:02 AM
CFHollister's Avatar
CFHollister CFHollister is offline
Fan d'Alizée (pour toujour)
 
Join Date: Nov 2006
Location: Buckley, WA (USA)
Age: 42
Posts: 2,345
CFHollister is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Roman View Post
For even more insight into Alizée with as candid an interview as you're ever going to get, check out the Technikart magazine interview released January 4th if my notes do not fool me.
Forgive my laziness, but do you have a link?
__________________
C'est ta faute... mais on t'aime quand même, Alizée!
Tu m'as pris dès le premier "moi."
Reply With Quote
  #26  
Old 04-10-2010, 12:50 AM
Sir Wood's Avatar
Sir Wood Sir Wood is offline
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Location: So far away...
Posts: 1,582
Sir Wood is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by CFHollister View Post
Forgive my laziness, but do you have a link?
Here you go, http://alizeeamerica.com/forums/showthread.php?t=5291
__________________
C'est pas ma faute, c'est ma passion pour la plus belle fille du monde !
img174.imageshack.us/img174/6863/tinkerbellyu5.gif

Youpidoo! I'm "foamely" ecstatic... So if you're okey dokey... Let's do boogie-woogie...
Reply With Quote
  #27  
Old 04-10-2010, 01:20 AM
MYGOGT's Avatar
MYGOGT MYGOGT is offline
Senior Member
 
Join Date: Mar 2010
Location: ouisconsin
Posts: 623
MYGOGT is on a distinguished road
Default Kudos abound

Thanks to you folks that do these translations. I can only hope that one day I can read these articles in their native language. The only way I can contribute is to help keep the site alive so I became a willing subscriber. Again thanks to you translators, and to those who have the time to locate these gems.
__________________
Reply With Quote
  #28  
Old 04-10-2010, 01:58 AM
User22's Avatar
User22 User22 is offline
Favorite: JEAMizée
 
Join Date: Nov 2009
Location: USA
Posts: 7,683
User22 is on a distinguished road
Default

At first I didn't know where these translations came from, but I soon realized that it was the guys that hold this forum together and truly contribute to it in a great way. So hey thanks Translators
__________________
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 06:22 PM.