#21
|
||||
|
||||
Quote:
i think its from the first in lyrics of the choru!"une jamesbondgirl" here is the lyrics! J.B.G., Bikini Son nom de code est J.B.G., J.B.G. J.B.G., pour la vie Autour du globe c'est L'égérie, J.B.G. Une James Bond Girl Ça sauve plus d'une vie C'est l'ecstasy Une James Bond Girl C'est de la dynamite Ses lettre sont J.B.G. Oh, elle est canon Calibrée, culottée Un canon de beauté Canon, car on Doit tout lui donner Le bon dieu sans résister, car… Et si ça se corse, Elle se décorsette Une île de beauté Gare à qui se comporte Sans l'once d'un tact, et Son sang n'est pas du lait i hope i help a lot! and welcome!
__________________
|
#22
|
|||
|
|||
I never realized quite the extent of the puns in this song. Am I right that "Un canon de beauté" is a pun on "a beautiful gun" and "a canon of beauty"? Someone on mf-international also said that "culottée" means "wearing the pants" as in "in charge" or "a tough cookie".
And there are several Corsica puns in that penultimate verse....they said "se corse" means "to make things complicated" and "décorsette" is some pun on "fixing things" and "taking off a corset" and there must be something about Corsica too, right? And someone else already mentioned the "île de beauté" =Corsica. |
#23
|
||||
|
||||
Isn't Culottée a type of pants the aristocracy of France wore before their revolution, as the army of civilian volunteers used by Robespierre were called the Sans-culottée as they didn't wear the pants because they were middle class?
|
#24
|
||||
|
||||
Culotte means few different pants and clothes. One type being the pants you mean (breeches?), but for example, it's also pants/panties and certain type of skirt.
Culotté (and it's feminine form, culottée) is adjective and means "cheeky", which also fits in the song. If you need visual reference of this, maybe press did the job while showing certain Alizée's JPVA photos and quoting her as culottée. If you know what I mean... |
#25
|
||||
|
||||
Breeches, thats them. Guess my 18th century French history is better than thought, .
|
#26
|
||||
|
||||
Not only the puns, but the phonetic games as well:
C'est l'ecstasy Ses lettre sont J.B.G. When sung, the "C'est l'ecstasy" is accenuated in four syllables "C'est...l'ec...sa...zy", which is intended to match phonetically with "Ses...lettre...sont J.B.G" C'est-> Ses l'ec -> lettre sa -> sont zy -> J.B.G I know all you diehards know that, but I still think it's cool. Even more so possibly because it's French...and I don't know French well....except I do in this song...now. I guess I feel like I've graduated a level in French when I start appreciating the puns and rhymes as opposed to just trying to figure out what the hell the words mean. |
|
|