#51
|
||||
|
||||
__________________
|
#52
|
|||
|
|||
Quote:
|
#53
|
||||
|
||||
Just got my copy of Alizée's new CD from Amazon.fr. Awesome!
|
#54
|
||||
|
||||
Congrats DannyMac!
And does anyone have any finished translations of any of her songs on UEDS? Cause I wanna see some final ones since I am anxious to see what she is saying. But no rush and thanks for translating
__________________
|
#55
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
-=...And in a monotone voice, the kid with glasses said, "I'm Rawdg, and this is Derek and Matt."=- Listen to my versions of J'En Ai Marre, Toc De Mac/Par Les Paupieres, Idéaliser, Lilly Town, Amelie/A Contre-Courant, CTT/JBG, L'email, and Eden/ACF/Limelight. |
#56
|
||||
|
||||
Who-iz alizee-reflections.net?
A quick "whois" lookup reveals that alizee-reflections.net is registered to a Michael D____ in Dublin. That's in Ireland!
And I agree with Rawdg - that site is a treasure trove! Early on, I tried to do translations of Alizée's songs myself. What a chore! Then I discovered alizee-reflections and this site, and the rest is history. Aaronius, for finished translations, you'll just have to scroll up this thread until you get to the last versions posted for each of the songs. That may all you can do, I don't know if any of the other translators are coming back to work here or not. Personally, there's still only one or two things I might want to change or add to the trans`s of "Grand Central" and/or "14 Décembre". But no guarantee how soon I'd be back to do that - I'm planning to ask some French pen-pals. Therefore, I recommend you do that, go ahead and start putting these onto your other thread. If anything else comes up later, we can just message you with whatever specific edits we still might feel compelled to get in there. I mean - the good people of the forum want and need what you're trying to provide! But if you wait until all the translators involved say they're all completely done with all ten songs*, you'll be as old as me! _________ *Ben, dammit, when are you ever gonna get that "Limelight" done and up here? |
#57
|
||||
|
||||
Oh hey don't worry about it. I was expecting you guys to get it done in maybe a couple of months, cause I heard the Psych translations took a while to perfect. So yah no rush.
And I was going to try and wait until all the UEDS trans were done so I can update the file so one could download every trans in existence of her songs...but I will see whats in here and decide if I want to post 'em one by one or whatever. I was hoping maybe AF would do the translations so I could just cite 'emCause they seem to get it done at the speed of light, those darn AF'rs
__________________
|
#58
|
||||
|
||||
Wow, rereading the lyrics of Grand Central I can't believe we didn't understand earlier: "Tout le monde descend." = "Everybody gets off." It is a train station after all.
Okay, I was just thinking of Grand Central being full to the brim with people, and, after getting off the train, Alizée and co. (or whoever is speaking) realize how few they are in comparison to the crowd.
__________________
D'où est, d'où vient l'homme, petit marcheur dans le réel?
|
#59
|
||||
|
||||
Quote:
Oh, and I just noticed that unfortunately they changed from the original lyrics a bit I guess because at the end there was 'everyone gets off' and then followed by 'no one waits for her' and having that together we can understand what is being said there. Interestingly, the original followed those with ,mais ('but'), leaving me of course to wonder "but what?". I wonder if some tiny nuance of the story was lost there. Hey, I seem to recall in my talk with Rob a few months ago that he said he'd do translations. I wonder if I could get a hold of him again. Hmmm.
__________________
Merci Fanny Last edited by Roman; 04-13-2010 at 01:22 AM.. |
#60
|
||||
|
||||
Since when did you talk to Rob?!?! That is so Awesome! And yah if you could hook us up with tranny's from him that'd be amazing That would speed stuff up faster then the LHC
__________________
|
|
|