Go Back   Alizée America Forum > Other Subjects > Off Topic

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #61  
Old 11-08-2006, 02:57 PM
aFrenchie's Avatar
aFrenchie aFrenchie is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 1,119
aFrenchie is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Rocket View Post
Bonjour zpa et bienvenue à l'emplacement. J'espère que vous avez
l'amusement ici autant que nous . Rappelez-vous juste une chose : Là
plus vous contribuez plus que vous recieve.
Obvious online translator Rocket, right? ^^That has bizarre meanings! Remember, you should never use translators to write to someone, only to understand yourself a foreign text. Please read here.

Translation of your English version:
Bonjour zpa et bienvenue sur le site. J'espère que tu t'amuseras ici autant que nous. Rappelle-toi juste une chose : ici, plus tu participeras, plus tu en bénéficieras.

PS. I hope I'm not offending you! Just want to help
Reply With Quote
  #62  
Old 11-08-2006, 04:22 PM
RMJ's Avatar
RMJ RMJ is offline
Banned
 
Join Date: Jul 2006
Location: Near my loved one in Paris
Age: 43
Posts: 2,315
RMJ is on a distinguished road
Default

Roche en ligne de traducteurs !





( in case no-one is able to decrypt it... it says: online translators rock ! )
Reply With Quote
  #63  
Old 11-08-2006, 05:33 PM
aFrenchie's Avatar
aFrenchie aFrenchie is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 1,119
aFrenchie is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by RMJ View Post
Roche en ligne de traducteurs !





( in case no-one is able to decrypt it... it says: online translators rock ! )
And if you use a translator again to put it back in English:
"Rock in line of translators"

(I wouldn't even have tried if I were the translator )
Reply With Quote
  #64  
Old 11-08-2006, 05:36 PM
Mozaik's Avatar
Mozaik Mozaik is offline
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Location: Budapest, Hungary
Age: 32
Posts: 101
Mozaik is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by aFrenchie View Post
And if you use a translator again to put it back in English:
"Rock in line of translators"
LOL I love this kind of mistranslations
__________________
Je n'ai point de thème, excepté que je t'aime
Reply With Quote
  #65  
Old 11-08-2006, 05:45 PM
garçoncanadien's Avatar
garçoncanadien garçoncanadien is offline
Κάτσε Καλά!
 
Join Date: Jul 2006
Location: Le monde entier
Age: 38
Posts: 1,616
garçoncanadien is on a distinguished road
Default

mdrrrrr je pense qu'il va falloir dire "Les traducteurs sont toc de mac"
Reply With Quote
  #66  
Old 11-08-2006, 05:54 PM
aFrenchie's Avatar
aFrenchie aFrenchie is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 1,119
aFrenchie is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by garçoncanadien View Post
mdrrrrr je pense qu'il va falloir dire "Les traducteurs sont toc de mac"
Don't say that to a translator! It's gonna explode!
Reply With Quote
  #67  
Old 11-08-2006, 06:25 PM
MaiFromSanFrancisco MaiFromSanFrancisco is offline
Member
 
Join Date: Nov 2006
Age: 35
Posts: 56
MaiFromSanFrancisco is on a distinguished road
Default hi

hello amelie and welcome...

jus for future reference what significance does amelie have in the french culture.

becuz not only alizee sang about that name, ive heard some other french pop with amelie in it.
Reply With Quote
  #68  
Old 11-08-2006, 07:06 PM
RMJ's Avatar
RMJ RMJ is offline
Banned
 
Join Date: Jul 2006
Location: Near my loved one in Paris
Age: 43
Posts: 2,315
RMJ is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by aFrenchie View Post
And if you use a translator again to put it back in English:
"Rock in line of translators"

(I wouldn't even have tried if I were the translator )
I believe it made the point clear.


But seriously speaking, translators are just help. They cannot do the work for you but they may help you.

When I purchases over the net, I try to translate to French my messages but I always add also the original English text in case I have done some major mistake. That way the buyer/seller can check the English text too if it might help to understand (assuming of course that she/he knows English... which of course isn't the case always).

Last edited by RMJ; 11-08-2006 at 07:11 PM..
Reply With Quote
  #69  
Old 11-08-2006, 07:57 PM
Cooney's Avatar
Cooney Cooney is offline
Fidèle Toujours
 
Join Date: Oct 2006
Location: Tacoma, WA
Age: 42
Posts: 1,684
Cooney is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by aFrenchie View Post
Don't say that to a translator! It's gonna explode!
Hehe, while I haven't tried it, I think "Toc de Mac" comes out as "Imatation of Pimp." Surprisingly, that's not actually too far from an American expression that means the same thing... some folks simply use the word "pimp" to mean "cool." Calling a person "pimp" is saying that they're doing something like a pimp would, ie, they're doing it really cool. I've never been a fan of that usage, but it is undeniably a major usage in the USA.
Reply With Quote
  #70  
Old 11-08-2006, 08:18 PM
aFrenchie's Avatar
aFrenchie aFrenchie is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 1,119
aFrenchie is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Cooney View Post
Hehe, while I haven't tried it, I think "Toc de Mac" comes out as "Imatation of Pimp."
I'm surprised you know the slang meaning of "mac" (abbreviation of "maquereau" actually)!
I think you mean "imitation"? Or rather "fake" for "toc". That's slang too! Congrats!
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 07:15 AM.