Go Back   Alizée America Forum > Alizée > Alizée Translations

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old 12-30-2007, 11:17 AM
fsquared fsquared is offline
Senior Member
 
Join Date: May 2007
Posts: 1,497
fsquared is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Fiat Stilo View Post
I would explain the phrase "son regard me donne le la".
"Donner le la" is a phrase used in all-latina-based langages. La is the latin note you call "A".
My english dictionary translates it as "to set the fashion/to set the tone/to give the ton". Hope you understood what it means.
I found this on the net:
"If I understand the expression "dare il la'" (donner le la in italian) correctly, it means to pave the way, to initiate, to lead the way, to clear the ground for others to follow, etc, which fits rather oddly in this sentence".
So it's something that you would say when you start doing something.
Aha, this makes sense. This is what you do at the beginning of an orchestral concert; the lead violin plays an "A" note, and everyone tunes his/her instrument against it.
Reply With Quote
  #12  
Old 01-05-2008, 04:56 AM
ES3's Avatar
ES3 ES3 is offline
Alizée Fanatic
 
Join Date: Oct 2007
Location: CA, Lily Town
Posts: 23
ES3 is on a distinguished road
Default

I believe "Son regard me donne le la
Palpitation, des palpitations" translates into "His look makes my heart beat fast"
__________________


C'est Pas ma faute!
Reply With Quote
  #13  
Old 04-19-2008, 08:16 AM
NarutoSoul's Avatar
NarutoSoul NarutoSoul is offline
Languishing Without Lili
 
Join Date: Apr 2008
Location: Seminole, FL
Age: 34
Posts: 248
NarutoSoul is on a distinguished road
Default

Wow! It's nice to see that this song is much more poetic than it sounds. Then again, my mind has been dulled by the drivel that is normally packaged in this style in the States.
Reply With Quote
  #14  
Old 04-19-2008, 09:19 AM
chazkimies's Avatar
chazkimies chazkimies is offline
forever and ever
 
Join Date: Nov 2007
Location: KL, Malaysia
Age: 33
Posts: 331
chazkimies is on a distinguished road
Default

sounds weird when i tried to sing it in english, just making a fool of myself
but i love this song!
__________________
Reply With Quote
  #15  
Old 02-17-2009, 01:51 AM
Roman's Avatar
Roman Roman is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: California, USA
Posts: 2,707
Roman is on a distinguished road
Default Décollage traduction par Roman

Thanks to those who came before, but what's there is not quite accurate in all places. Not that mine will be, but here's the translation that I'm currently using. There are some figurative meanings to things that I could easily have missed. I am going to have to post in addition with interpretations of certain parts later. Maybe I'll even try to translate the interpretations of some people from psychalizee. I think this song is heavy on analogy.

Oxmo: Qui huh ... hah doh hey hA-li-zée
Ce qui concrétise décollage (ou quelque chose qui sonne comme ça)


Oxmo: who huh hah doh hey hA-li-zée
she who makes the take-off a reality *1

Melancholy in the sights *2
Even in my bed, without a computer
Spiral staircase of dreams *3
Spiral, in a spiral
Packs its baggage for the invitation
Choosing the outfit according to inspiration
I leave with a blast and it's the detonation
Detonation, a detonation
You hear it when my man is bad *4
A kiss and I take to the sea, *5
It's the phenomenal mother lode *6
Destination, one destination
Going away on a journey
To live in capital letters
Taking flight in a shell *7
An escape
It's an escape

Falling back for a take-off, without altitude,
I escape in to my shell, for certain

Without return to my starting point
Seeking a star for a date
Making a stop-over to my constellation
Constellation, constellation
At ease in my shell bubble
The sadness has no place
This air sickness is relentless
Be careful, be careful
Recharged when I get out of there
By their sides, I am felt there *8
His look sets the tone *9
Palpitation, palpitations

Come embrace me in your petals
My pearly skin, your pearl sleeps
I go in (enter there) when the angels sleep
Situation, it's the situation

refrain

When my shell is at rock bottom *10
You can not cry but a milligram
Tinkerbell is my only co-pilot
It's from my bubble that we move to action
Inside I'm the antidote
Everything will take place, as we
Expected. The airplane ? But it's not a plane
Like a plane, but the wings of bird

Taking off, without altitude,
I escape into my shell, for certain

refrain x2

Oxmo : no touchdown even if you are wise... bastard

*1 something like that assuming "unefille_enForme_deFée" from psychalizee is correct in hearing "concrétise"
*2 means to "have it in for". That is, the melancholy is going to be attacked. An interesting way of saying she's taking an upbeat attitude.
*3 the word colimaçon can sometimes be used to refer to a snail, presumably as a reference to it's spiral shape.
*4 not quite sure if it simply means that or something else
*5 prendre le large means to go off-shore, as in what a sailor would do, but it is used figuratively to mean run away or take off. So, it sounds like she's breaking up with her man here.
*6 filon is used as a mineral vein and thus often used like mother lode in a gold mine.
*7 "prendre son envol" means to leave the nest as in when one leave the parents' house to live as an adult. Therefore it is refering to taking the flight in that sense. Coquillage means shellfish, like a nautilus.
*8 One French person suggested this means, " despite the fact she is with a guy, her mind is with the stars" though it literally means, "I'm being felt (by others) over there"
*9 As Fiat Stilo suggested, "donner le la" means to set the tone, a more literal translation than some considering the la refered to is the musical note. This is a common expression. I don't know, but maybe she's just saying she's nervous.
*10 "creux de la vague" literally means the trough of a wave, but this is the figurative meaning here.
*11 the somewhat controversial part of the song. This word enfoiré has a negative meaning something like bastard; so, that's good enough. Though some might translate with a harsher word. It really depends a lot on how the word is being used, especially since the popular comedian Coluche associated it with a widely popular charity event.
__________________

Merci Fanny
Reply With Quote
  #16  
Old 02-17-2009, 05:15 PM
lefty12357's Avatar
lefty12357 lefty12357 is offline
Administrator
 
Join Date: Dec 2006
Location: Minnesota
Posts: 3,457
lefty12357 is on a distinguished road
Default

Again, a coquillage reference. As I mentioned in the "Spychédélices" thread, the spiral shaped shell is an important symbol in Corsican culture. Just like the “Eye of Santa Lucia”.
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 09:13 AM.