Go Back   Alizée America Forum > Alizée > Alizée Translations

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 11-27-2007, 02:22 PM
heyamigo's Avatar
heyamigo heyamigo is offline
gone with the geostrophic
 
Join Date: May 2007
Location: city of angels
Posts: 1,594
heyamigo is on a distinguished road
Default

brings a new light to taxi drivers. i never could've imagined the words sexy and taxy driver used together, but i guess it's different in france!
Reply With Quote
  #22  
Old 11-27-2007, 02:57 PM
Killian's Avatar
Killian Killian is offline
Le fan irlandais
 
Join Date: Jun 2007
Location: Ireland
Age: 32
Posts: 1,292
Killian is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by fsquared View Post
OK, time for the double entendre analysis time:

"Feu vert mon lover
Goutte la saveur
Sous mon pull-over"

Green light my lover
Taste the flavor
Under my pull-over

Now, I don't know what it sounds like in French. It sounds downright filthy in the English translation. What does "pull-over" mean in French? In English, it has the two meanings of "park a car at a curb" and "sweater". And "green light my lover" in English sounds like an invitation for intimate relations, so following that with "taste the flavor under my sweater" is just, well, direct.

Thoughts?
From what I have learned pull-over means sweater, so yeah the implications are, well, intriguing.

To be honest the whole song seems pretty direct. Unless, something is getting lost in translation, I would think the song does have very direct sexual implications, with little left to the imagination.
__________________

Is mo páis agus mo inspioráid í Alizée. Níl aon scamall sa spéir nuair a feicim nó cloisim í.
Reply With Quote
  #23  
Old 11-27-2007, 05:30 PM
lefty12357's Avatar
lefty12357 lefty12357 is offline
Administrator
 
Join Date: Dec 2006
Location: Minnesota
Posts: 3,457
lefty12357 is on a distinguished road
Default

Yes it is rather direct. If it is about Alizée, her taxi driver may represent Jérémy and the roles he's played in her life.
Reply With Quote
  #24  
Old 11-27-2007, 05:39 PM
cocoroa's Avatar
cocoroa cocoroa is offline
moi coco
 
Join Date: Oct 2007
Location: Coco Town, Chile
Posts: 253
cocoroa is on a distinguished road
Default



holy crap
__________________


Lili... with you till the end of the world
don´t forget to watch my alizee video
http://www.youtube.com/watch?v=UskLRxB_XFM

TA4E!!!!!!!!!
Reply With Quote
  #25  
Old 11-27-2007, 05:54 PM
Deepwaters's Avatar
Deepwaters Deepwaters is offline
Alizée's Watch-Dragon
 
Join Date: Mar 2007
Location: California
Posts: 3,322
Deepwaters is on a distinguished road
Default

"Pull-over" appears in the lyrics in English, so clearly it's a loan word. The question is, does it have the same double meaning as in English, i.e. a sweater or top, and also to drive to the side of the road and park? The main meaning would be the sweater, but the other meaning also has a sexual connotation in the context of dating and sex in a car. This is a culture that Alizée has probably never experienced, having had such an unusual adolescence, but Jean Fauque, who wrote these lyrics, probably did.

"Lover" is also a loan-word, although my mind strains to accept that French actually took a word in English for that, of all things! Maybe Fauque did it himself here to have something that rhymes with "pull-over" which "amant" or "amoureux" does not.

Yeah, this is a wonderfully erotic song. Fauque is a good replacement for Farmer, it would seem.

Lefty: I think it's a reliable rule of thumb that Alizée never sings songs about her current lover/boyfriend/husband, although she may occasionally sing some (e.g. Lui ou Toi) about previous ones. So no, this song surely has nothing to do with Jérémy. I would guess that it's probably not about Alizée herself, either.
__________________
Même si tu es au loin, mon coeur sait que tu es avec moi

The Stairway To Nowhere (FREE): http://www.smashwords.com/books/view/8357
The Child of Paradox: http://www.smashwords.com/books/view/27019
The Golden Game: http://www.smashwords.com/books/view/56716

Last edited by Deepwaters; 11-27-2007 at 06:04 PM..
Reply With Quote
  #26  
Old 11-28-2007, 02:24 AM
Martin's Avatar
Martin Martin is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 121
Martin is on a distinguished road
Default

So Jeremy, is the writer, composer, keyboardist, producer, husband, father, lover and... the taxi driver as well. Quite a heavy burden on the shoulders of such a young fella
Reply With Quote
  #27  
Old 11-28-2007, 10:03 AM
Ben's Avatar
Ben Ben is offline
Century Child
 
Join Date: Jun 2006
Location: NYC
Age: 40
Posts: 2,905
Ben is on a distinguished road
Default

There's an error in the original French here. "La fille élastique" should be "La vie élastique". Only noticed because I really like that line. It would probably be worthwhile to check through all these early transcriptions, as they seem to be done more by ear than by looking at the official text. I'll do that as time permits.
Reply With Quote
  #28  
Old 11-28-2007, 11:22 AM
Killian's Avatar
Killian Killian is offline
Le fan irlandais
 
Join Date: Jun 2007
Location: Ireland
Age: 32
Posts: 1,292
Killian is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Snatcher42 View Post
There's an error in the original French here. "La fille élastique" should be "La vie élastique". Only noticed because I really like that line. It would probably be worthwhile to check through all these early transcriptions, as they seem to be done more by ear than by looking at the official text. I'll do that as time permits.
Well, that kind of takes away from one of the major sexual ennuendos in the song. Maybe, it isn't as direct as I thought?
__________________

Is mo páis agus mo inspioráid í Alizée. Níl aon scamall sa spéir nuair a feicim nó cloisim í.
Reply With Quote
  #29  
Old 12-10-2007, 06:58 AM
Toc De Mac's Avatar
Toc De Mac Toc De Mac is offline
Paris féerique
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 1,367
Toc De Mac is on a distinguished road
Default

La rumor de tant de fureur...
__________________
D'où est, d'où vient l'homme, petit marcheur dans le réel?

Reply With Quote
  #30  
Old 12-10-2007, 03:32 PM
Killian's Avatar
Killian Killian is offline
Le fan irlandais
 
Join Date: Jun 2007
Location: Ireland
Age: 32
Posts: 1,292
Killian is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Toc De Mac View Post
La rumor de tant de fureur...
Je ne comprends pas "rumor". Rumor est le mot anglais, et rumuer est le mot français, non?
__________________

Is mo páis agus mo inspioráid í Alizée. Níl aon scamall sa spéir nuair a feicim nó cloisim í.
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 03:25 PM.