Go Back   Alizée America Forum > Alizée > Alizée Translations

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old 01-23-2020, 06:57 AM
Mr Coucou Mr Coucou is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2018
Posts: 627
Mr Coucou is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by joebanana View Post
When you think about me

or

When you think of me
"Think of me" and "Think about me" have the same meaning.

I like "Think of me", because it has the fewest syllables. It sounds more "direct."
Reply With Quote
  #12  
Old 01-23-2020, 09:42 AM
Aragorn97's Avatar
Aragorn97 Aragorn97 is offline
Senior Member
 
Join Date: Jun 2019
Location: Italy
Age: 26
Posts: 763
Aragorn97 is on a distinguished road
Default

Given that...
Quote:
Originally Posted by Mr Coucou View Post
"Think of me" and "Think about me" have the same meaning.
..., I prefer "think of me". If you sing the lyrics in English, "of" fits better than "about".
__________________
Reply With Quote
  #13  
Old 01-23-2020, 12:47 PM
joebanana's Avatar
joebanana joebanana is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2019
Location: Croatia
Posts: 467
joebanana is on a distinguished road
Default

I think it's best to go with what most people think is right.

When you think of me
You the wolf of the Steppes
Deep inside of you
--------------------------------------------Done

I have some suggestions to continue:

1)
Feel the intoxication
I yearn so much for you
Is what you say without end

2)
Do you feel intoxicated?
I am starving for you
You say it without end

3)
Do you feel ecstasy?
"I'm yearning so much for you"
You say it without cease

4)
your solution
Reply With Quote
  #14  
Old 01-23-2020, 01:11 PM
Scruffydog777's Avatar
Scruffydog777 Scruffydog777 is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Boston
Age: 70
Posts: 8,118
Scruffydog777 will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by joebanana View Post
I think it's best to go with what most people think is right.

When you think of me
You the wolf of the Steppes
Deep inside of you
--------------------------------------------Done

I have some suggestions to continue:

1)
Feel the intoxication
I yearn so much for you
Is what you say without end

2)
Do you feel intoxicated?
I am starving for you
You say it without end

3)
Do you feel ecstasy?
"I'm yearning so much for you"
You say it without cease

4)
your solution
Maybe ecstasy is closer in sound to what is being said, but I think I would go with #1. The reason being is I think the way Alizee would pronounce the end of intoxication would be fairly similar to the way she pronounced the end of 'passion' in ACC and that's a beautiful sound. It's kind of an off the wall reason, but still one that makes me want to choose it over ecstasy.

https://youtu.be/H3Ioxh3OTSU

In fact there are a few lines in that verse that end in ion...…….


https://youtu.be/H3Ioxh3OTSU?t=144

Last edited by Scruffydog777; 01-23-2020 at 01:15 PM..
Reply With Quote
  #16  
Old 01-25-2020, 03:14 PM
Bamagirl's Avatar
Bamagirl Bamagirl is offline
Super Moderator
 
Join Date: Aug 2018
Location: Florida, USA
Posts: 876
Bamagirl is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Scruffydog777 View Post
For me, when adding subs, I try my best with the subs I add to match the syllable count of the song as long as I don't compromise meaning.
Scruffydog, you have hit on the universal problem encountered when translating poetry. There can be an exceedingly accurate translation as far as meaning goes, but then there is the issue of making the verse sound good and be "poetic." That is in a whole other realm of creativity, and it certainly requires a lot more thought and effort than a straightforward translation. A purely literal translation is usually not ideal because, as we are seeing, there are so many words and phrases that are used to express something other than their actual definitions. But to work to get the spirit of the verse, as well as make it melodic, is definitely a complicated project!
Reply With Quote
  #17  
Old 02-02-2020, 11:32 AM
joebanana's Avatar
joebanana joebanana is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2019
Location: Croatia
Posts: 467
joebanana is on a distinguished road
Default

When i mix all the suggestions we get this



https://drive.google.com/file/d/1tbw...ew?usp=sharing
Reply With Quote
  #18  
Old 02-03-2020, 11:10 AM
joebanana's Avatar
joebanana joebanana is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2019
Location: Croatia
Posts: 467
joebanana is on a distinguished road
Default

A-Contre-Courant

https://drive.google.com/file/d/1FyE...ew?usp=sharing
Reply With Quote
  #19  
Old 02-03-2020, 12:38 PM
Scruffydog777's Avatar
Scruffydog777 Scruffydog777 is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Boston
Age: 70
Posts: 8,118
Scruffydog777 will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by joebanana View Post
When i mix all the suggestions we get this



https://drive.google.com/file/d/1tbw...ew?usp=sharing
That's pretty good joebanana, but there is one simple thing I think needs correction. That is the parts where she's singing "to, to, to".

You're providing an English translation and that word is mostly used as a preposition that doesn't seem to fit the song.

Now there's a small possibility that what she is saying is "tu,tu,tu", which would mean you,you,you which would fit I think in most cases what is being said in the song.

But I think this is just meant to be a pleasant sounding filler for the song, much in the way when she sings "ba da da da da bum" in J'en ai marre and for that reason, I'd just drop adding the translations to that section.
Reply With Quote
  #20  
Old 02-03-2020, 01:07 PM
joebanana's Avatar
joebanana joebanana is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2019
Location: Croatia
Posts: 467
joebanana is on a distinguished road
Default

I was thinking about it.
The reason why I added it ,is that it somehow connects subtitles and singing,
but I'm not too happy with that either.
I’ll probably delete that
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 12:14 PM.