Go Back   Alizée America Forum > Alizée > Alizée Translations

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #31  
Old 12-10-2007, 03:43 PM
Ange's Avatar
Ange Ange is offline
Corsican beauty
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 332
Ange is on a distinguished road
Default

wow jeremy is so lucky. no doubt the song is about him.
__________________
Alizee is so beautiful.
Reply With Quote
  #32  
Old 12-10-2007, 04:00 PM
French Fan's Avatar
French Fan French Fan is offline
Poussière d'étoile...
 
Join Date: Jan 2007
Location: Paris/France
Posts: 232
French Fan is on a distinguished road
Smile

Quote:
Originally Posted by Killian View Post
Je ne comprends pas "rumor". Rumor est le mot anglais, et rumuer est le mot français, non?
Rumeur is the correct word in french
__________________
ma puce
Reply With Quote
  #33  
Old 12-10-2007, 04:11 PM
Toc De Mac's Avatar
Toc De Mac Toc De Mac is offline
Paris féerique
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 1,367
Toc De Mac is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Killian View Post
Je ne comprends pas "rumor". Rumor est le mot anglais, et rumuer est le mot français, non?
Oui, tu as raison.

Voilà ce qui m'arrive quand je me presse.
__________________
D'où est, d'où vient l'homme, petit marcheur dans le réel?

Reply With Quote
  #34  
Old 12-11-2007, 03:40 PM
Toc De Mac's Avatar
Toc De Mac Toc De Mac is offline
Paris féerique
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 1,367
Toc De Mac is on a distinguished road
Default

Here are the correct lyrics:

Quote:
Eteins le moteur
Laisse le compteur
Que les aiguilles jouent les anguilles

Laissons les voleurs
Voler nos douleurs
Laissons aux rouleurs ce qui brille

Laisse les menteurs
Nier la chaleur
La mécanique au coeur des filles

Feu vert mon lover
Goûte la saveur
Sous mon pull-over

Si sexy mon taxi driver
C'est accidentel
Cet arrêt du coeur

Paris féerique
Sans périphérique
La rue meurt de tant de fureur

Métal et plastique
La vie élastique
Nous fait danser de faux bonheurs

Feu vert mon lover
Goûte la saveur
Sous mon pull-over

Fais moi une faveur mon lover
C'est providentiel
Ce feu jamais vert

Si sexy mon taxi driver

Ma petite musique*
Me rend électrique*

Si sexy mon taxi driver
Langueur et saveur
Rêveur for ever

Si sexy mon taxi driver
C'est accidentel
Cet arrêt du coeur

Feu vert mon lover
Goûte la saveur
Sous mon pull-over

Fais moi une faveur mon lover
C'est providentiel
Ce feu jamais vert
* = Unsure of, as these lines are not in the lyrics. It seems correct, though.


Just a few things that therefore need to be fixed:

Quote:
1) Laissons aux rouleurs ce qui brille
(Let's) Leave the cyclists whatever shines

Quote:
2) La mécanique au coeur des filles
"The engineer at the heart of girls"

Quote:
3) Cet arrêt du coeur
Literally, "This heart failure." However, I would rather translate it as something along the lines of "This fluttering of the heart."

Quote:
4) Paris féerique/Sans périphérique
"Enchanting Paris/Without circling roads"

Quote:
5) La vie élastique/Nous fait danser de faux bonheurs
"Elastic life/Makes us dance to fake happinesses"

Quote:
6) Ce feu jamais vert
"This never-green light"

I love this song more than ever...
__________________
D'où est, d'où vient l'homme, petit marcheur dans le réel?


Last edited by Toc De Mac; 12-11-2007 at 03:43 PM..
Reply With Quote
  #35  
Old 09-29-2008, 07:33 AM
Roman's Avatar
Roman Roman is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: California, USA
Posts: 2,707
Roman is on a distinguished road
Default green light, my lover

Thanks Toc de Mac and some others who helped with the translations here. Some of the English one might want to use a different expression for. It even varies in English. But, I think this is pretty much it. My translation in it's entirety.
This song is so charged. It's sexy and ... I can't think of the word but when she says this "never-green light" it pulls on the heart strings to think of this passion restrained. She talks about langor and this "arrest of the heart" (a term which works for some people in English) being accidental. It seems they have a passion which maybe isn't quite going to work. So, it seems more romantic in a way if it's about Jérémy and therefore nice to think of that, but with this further understanding it doesn't quite seem right. Any way you look at it, what an incredible thing to me married to her. It just kills me. Further, it seems kind of whimsical the way the counter forces are brought in this song; so, more so even that word I can't think of. It's yet another example of a song with the potential to be very heavy with emotion, yet is tempered by the way it is presented and the way Alizée sings it. Result: we have a nice song that is interesting and evocative, but doesn't wear one out by over-doing it. And it leaves us with the image of Alizée's personality being somewhat researved, but we get a taste of a fire that burns in her love of romanticism which she keeps happily under control. Thinking of it this way, this is so much of the earlier era Alizée, though it sounds different. It is similar I think to À Contre-Courant. But it's late and I may not be thinking any of this through well enough.

"Mon Taxi Driver"

Éteins le moteur,
Laisse le compteur
Que les aiguilles jouent les anguilles

Laissons les voleurs
Voler nos douleurs
Laissons aux rouleurs ce qui brille

Laisse les menteurs
Nier la chaleur
La mécanique au cœur des filles

Feu vert mon lover
Goûte la saveur
Sous mon pull-over

Si sexy mon taxi driver
C’est accidentel
Cet arrêt du cœur

Paris féerique
Sans périphérique
La rue meurt de tant de fureur

Métal et plastique
La vie élastique
Nous fait danser de faux bonheur


Feu vert mon lover
Goûte la saveur
Sous mon pull-over

Fais-moi une faveur mon lover
C’est providentiel
Ce feu jamais vert

Si sexy mon taxi driver
Ma petite musique (whispering)
Me rend électrique (whispering)

Si sexy mon taxi driver
Langueur et saveur
Rêveur forever

Si sexy mon taxi driver
C’est accidentel
Cet arrêt du cœur

Feu vert mon lover
Goûte la saveur
Sous mon pull-over


Fais-moi une faveur mon lover
C’est providentiel
Ce feu jamais vert

(en anglais)

Turn off the motor,
leave the meter
who's needles play eels *1


Let's leave the thieves,
to steal our pain,
Let's leave the cyclists that which shines *2


Let the liars
deny the heat,
the operating mechanism at the heart of girls *3

Green light my lover,
taste the flavor,
under my pull-over

So sexy my taxi driver
it's accidental,
This arrest of the heart

Enchanting Paris *4
without a "ring road" *5
the road dies from so much fury *6
*7

metal and plastic
the elastic life
makes us dance from false happiness

Green light my lover
taste the flavor
under my pull-over


Do me a favor my lover
it's providential
This never-green light


So sexy my taxi driver
my little music
makes me electric

So sexy my taxi driver,
languor and flavor,
dreamer forever


So sexy my taxi driver,
it's accidental,
this arrest of the heart


Green light my lover,
taste the flavor,
under my pull-over


Do me a favor my lover,
It's providential,
This never-green light


*1 I think that's the intent.
*2 I think this would refer to the metals won in the Tour de France for example.
*3 That which propels, drives. The girls are driven by passion.
According to Wiktionnaire: mécanique = Mécanisme de fonctionnement de tout corps.
*4 Can't think of any direct translation. féerique is something like: related to fairies, magical, of a show – a wonderous spectacle.
*5 Ring road is a road that surrounds some major cities. I don't know if it exists in the US, therefore, maybe just highway would do. It's a major road somewhere around and probably connecting major cities.
*6 interpretation guess: This Paris does not have any périphérique roads because they have died from all the activity – people rushing here and there. I'm sure this is also alluding to something else analogously.
*7 Notice that "Paris féerique" sounds almost identical to "périphérique" which is certainly intentional and "rue meurt" sounds exactly like "rumeur" which may be intentional. Point is, there's understanding that adds to the flavor (la saveur) of the song that is lost completely when translated.
__________________

Merci Fanny

Last edited by Roman; 09-29-2008 at 07:36 AM..
Reply With Quote
  #36  
Old 09-29-2008, 08:36 AM
Tchaikovsky's Avatar
Tchaikovsky Tchaikovsky is offline
Choosy moms choose Tchaikovsky
 
Join Date: Feb 2008
Location: Indiana
Posts: 3,768
Tchaikovsky is on a distinguished road
Default

Thanks for reviving this thread...jk
__________________
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 01:38 PM.