|
View Poll Results: Interested in learning to read French? | |||
Yes | 34 | 100.00% | |
No | 0 | 0% | |
Voters: 34. You may not vote on this poll |
|
Thread Tools | Display Modes |
#61
|
||||
|
||||
you are partially right SupaKrupa he said douze mille francs - I guess the translator exchanged it into euros.
Quote:
When you would have a hard vowel-vowel break, you make an élision When le/la comes before a word that starts with a vowel, le/la becomes l' de + le = du, de + les = des, à + le = au, à + les = aux Quote:
1. Most of the time don't pronounce the final e; pronounce instead the final letter before it. Singers may do it for musical reasons, don't do it in normal speech. 2. The -es ending on certain verbs and nouns is not pronounced. 3. The -ent verb ending is silent; however in nouns, adjectives, adverbs, it is pronounced like the word en. 4. You must learn the difference in pronounciation between es, è, é, er, and ê. 5. Most final consonants are not said except for C,R,F,L. 6. Words are usually link pronounced to the next vowel sound (there is a liaison), unless it is et. For example, aux amis is pronounced auzami. Aux hiboux is pronounced auzhibou. 7. Beginning H is never said. Last edited by garçoncanadien; 12-10-2006 at 10:52 PM.. |
#62
|
||||
|
||||
Quote:
wrong. the "h" in hibou isn't mute, so no "z" for the liaison Quote:
For example you don't say "l'hache" but "la hache", although you only pronounced "la ache" (no "aspiration" for any "h" in French) Last edited by aFrenchie; 12-10-2006 at 08:05 AM.. |
#63
|
||||
|
||||
So difficult... lol
|
#64
|
||||
|
||||
merci de l'information aFrenchie! and sorry for my mistakes.
|
#65
|
||||
|
||||
Hmm... I know that "merci de l'information" means "Thank you for the information but does "de" mean "for"? When i stick it into some translator it says it means "of". Why's that? (Hope the answer isn't a bad translator lol)
|
#66
|
||||
|
||||
sorry, I no longer know the reason why If I had to invent the reason probably I would say it's an idiomatic expression you have to remember. I was told to say that in primary school.
|
#67
|
||||
|
||||
"thanks of the information" makes some sence in english, it just is not gramatically correct..
it might have been truncated over the years from "J'ai merci de l'information" - "I have thanks of the information" which, atleast in english, sounds like the kind of thing shakespeare would say.. |
#68
|
|||
|
|||
I would have said in my bad French 'Merci pour l'information', but that is probably not how a native French speaker would have said it (pour = for). That why I like these lessons, helps me learn the most natural way of saying things in French. And in turn understand them when they are said to me.
|
#69
|
||||
|
||||
This problem with prepositions like in this situation (for/of, etc) arise in languages that lack an effective and comprehensive case-marking system such as Latin has (why the French dropped it we may never know). As a result many oblique case roles (and some non-oblique ones) have to be associated to the verb argument through the idiomatic use of propositinal phrases in which the exact preposition to be used simply has to be learned on a case-by-case basis lather than being logically deducable. English is pretty bad, but it is also my understanding that French is particularly problematic in this respect. The prepostions "of" and "for" (and their equivilents on other languages) are especially bad offenders having many diverse and unrelated meanings. One of those things I'm trying to design out of (as much as I can) the artificial language I am in the process of creating .
Last edited by CFHollister; 12-11-2006 at 04:30 AM.. |
#70
|
||||
|
||||
Your bad French is not that bad
Sorry not to have corrected this myself earlier: garçoncanadien should have used "pour" ("for") indeed, just like in English . "de" is wrong in that sentence. |
|
|