#1
|
||||
|
||||
"Je Veux Bien" Did you know...
Did you know that the song Je veux bien was originally not written for Alizée , but borrowed for this new album? Chloé Clerc's version has been out for more than two years ! http://www.deezer.com/fr/album/583302 So which version do you prefer? |
#2
|
||||
|
||||
Quote:
And yes, corporate music... I just wish that Alizée would break away from all this corporate shit, where one can "borrow" songs, ...
__________________
Average art pleases, good art improves, best art haunts. RMJ's website: www.alizeeart.com/ Ultimate GIF site: http://www.fee-clochette.com/ By the owner, the dog is respected. (Corsican Proverb) |
#3
|
||||
|
||||
now you killed the good feeling, that they worked hard on album
__________________
|
#4
|
||||
|
||||
I'm not sure if they really did. I think they completely redid the album and that's why it took so long to be released. That's two songs on the album that weren't originally hers. The album is pretty short as well, most of the songs are barely over 2 minutes.
|
#5
|
||||
|
||||
Fixed
On topic - I kinda like her version, it's pretty good. I think I would have still liked it had I heard her version first. Not entirely my taste but I like it (still prefer Zée's version though.) I couldn't find anything about her on Wikipedia, except her credit as a songwriter on the 5 article. Another thing I noticed, the English article is quite a bit longer than the French article Last edited by Fall; 04-07-2013 at 11:59 PM.. |
#6
|
||||
|
||||
She's a nobody in France... If she was famous, Lili would never have been able to have this song in her album
|
#7
|
||||
|
||||
She confirmed her collaboration with Chloé Clerc in this interview: https://www.youtube.com/watch?v=IWCaPl0ZYLY
|
#8
|
||||
|
||||
My translation:
Translation: Dis-moi des trucs Tell me something Pour me distraire To keep me entertained File-moi un tuc Give a TUC (biscuit) Pour me refraire To pep me up Change mes idées Make me think of something else Peins tout en rose Paint everything pink Fais-moi valser Make me dance Fais quelque chose Do something Fais des pirouettes Do some pirouettes Ou un sourire Or a smile Fais pas le tête Don't get sulky Ce serait pire It would be worse Envoie des clowns Send some clowns Ou un gros chèque Or a big check Un dany boon a Dany Boon (actor) À mes obsèques for my funeral Peux-tu m'pincer Can you pinch me Ou pousse un cri Or send a cry Pour que j'oublie to make me forget J'veux bien pleurer I'd gladly gladly cry Mais c'est de rire but of laughter J'veux bien crever I'd gladly die Mais de désir but of desire J'veux bien parler I'd gladly talk Pour ne rien dire but to say nothing J'veux bien t'aimer I'd gladly love you Mais sans souffrir but without suffering Chatouille mes pieds Tickle my feet File un pétard sous mon oureiller Light a firecracker under my pillow Un vieux bigard An old "bigard"? Mets du poil à gratter Put some itching powder Un coussin péteur a farting pillow Dans ma salle à manger in my dining room Dans ma soupe aux malheur in my misfortune-flavoured soup Fais donc semblant so just fake De te casser la gueule to trip Pour m'passer l'temps to make me kill some time Que je sois moins seule So I'd be less lonely J'veux un bébé I want a baby Mais un comique but a comic J'veux l'bercer I want to nurse him Mais en musique but in rythm Peux-tu m'scotcher can you "scotch" me Pour que je reste ici so i stay there Non! sois gentil No! Be nice! Putain de crise Fucking crisis De manque de tout of lack of everything Qui m'paralyse that paralyses me Ca je l'avoue because I admit it C'est vrai que je suis indécise I'm undecided, it's true Mais j'ai besoin de vous... But I need you |
#9
|
||||
|
||||
Holy crap... you guys don't understand how serious this whole story is turning out to be...
The Chloé-gate might be very destructive for the image of both singers. More on that incredible story later. |
#10
|
||||
|
||||
are you kidding me ? Tell us what's going on.
__________________
|
|
|