Go Back   Alizée America Forum > Other Subjects > Apprendre le français

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 04-20-2010, 06:28 AM
VVVACCPLPNLY VVVACCPLPNLY is offline
<Love that girl still!!! forever my coco
 
Join Date: Feb 2010
Location: back in good ole... nope still hate richmond va.
Age: 33
Posts: 2,377
VVVACCPLPNLY is on a distinguished road
Default Translation Assistance

This thread is for all the non-French speakers. If you have a short phrase or two that you would like assistance in translating, post it here. Hopefully, the members who do know French will be able to help. Nothing too long, and no requests for lyrics. Whether it is French to English or English to French, you can post it here and have it translated. Also, please try to not go off topic too entirely much, that way people can find the answer to their question. Here is an example: how would I say 'Wish me luck!'? And if all goes well, a French speaker will respond to it with an accurate answer. I hope to be able to answer questions in this thread instead of asking, but I am still learning. So, can anybody help?
__________________
the v is back
Reply With Quote
  #2  
Old 04-20-2010, 01:21 PM
Chuck's Avatar
Chuck Chuck is offline
amateur phlebotomist
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 714
Chuck is on a distinguished road
Default

Re your example, V "Wish me luck" - it would depend whether you're asking for luck from one (familiar) person or not. If so, I think you'd get "Souhaites-moi la chance!" If not, it's "Souhaitez-moi la chance!"

Either way, here you go - "Bonne chance!"

Last edited by Chuck; 04-20-2010 at 01:22 PM.. Reason: i misspelled "here". d'oh.
Reply With Quote
  #3  
Old 04-20-2010, 07:10 PM
VVVACCPLPNLY VVVACCPLPNLY is offline
<Love that girl still!!! forever my coco
 
Join Date: Feb 2010
Location: back in good ole... nope still hate richmond va.
Age: 33
Posts: 2,377
VVVACCPLPNLY is on a distinguished road
Default

Merci, chuck! For helping with the example, and the translation!
__________________
the v is back
Reply With Quote
  #4  
Old 04-20-2010, 08:10 PM
paintballpdh19's Avatar
paintballpdh19 paintballpdh19 is offline
Lili Loyal
 
Join Date: Jan 2010
Location: Philadelphia, PA
Posts: 1,036
paintballpdh19 is on a distinguished road
Default

great idea for a thread, i will surely be posting here for some translations
__________________
Reply With Quote
  #5  
Old 04-20-2010, 10:05 PM
Fall's Avatar
Fall Fall is offline
Against The Current
 
Join Date: Jul 2009
Location: Planet Earth
Age: 32
Posts: 3,806
Fall is on a distinguished road
Default

How do you say "This Is It?"
Reply With Quote
  #6  
Old 04-20-2010, 11:44 PM
VVVACCPLPNLY VVVACCPLPNLY is offline
<Love that girl still!!! forever my coco
 
Join Date: Feb 2010
Location: back in good ole... nope still hate richmond va.
Age: 33
Posts: 2,377
VVVACCPLPNLY is on a distinguished road
Default

C'est il ! Though, I doubt that conveys the same meaning. Also, is this correct: J'ai un entrevue pour une tâche à 13h (19h à Paris). Souhaites-moi la chance ! Feel free to correct spelling, grammar, or accents! It is here in English: I have an interview for a job at 13h (19h in Paris). Wish me luck! And is the time conversion correct? I am at the east coast, so Paris is 6 hours ahead? Or five?
__________________
the v is back
Reply With Quote
  #7  
Old 04-21-2010, 09:15 PM
paintballpdh19's Avatar
paintballpdh19 paintballpdh19 is offline
Lili Loyal
 
Join Date: Jan 2010
Location: Philadelphia, PA
Posts: 1,036
paintballpdh19 is on a distinguished road
Default

alright i got one... how would you say: " thank you for autographing my CD at the session for Alizee America a couple of weeks ago"
__________________
Reply With Quote
  #8  
Old 04-21-2010, 09:30 PM
VVVACCPLPNLY VVVACCPLPNLY is offline
<Love that girl still!!! forever my coco
 
Join Date: Feb 2010
Location: back in good ole... nope still hate richmond va.
Age: 33
Posts: 2,377
VVVACCPLPNLY is on a distinguished road
Default

Merci pour signer ma cd à la séance pour Alizée America il y a trois semaines. Though, you may want to wait for a second opinion. I don't know 'autograph', I used signing instead. I also don't know how to translate the idiom 'a couple weeks ago', I don't think it would work right. So I just used the closer measure of three weeks. Still practically the meaning. Shouldn't be a problem.
__________________
the v is back

Last edited by VVVACCPLPNLY; 04-21-2010 at 09:37 PM.. Reason: miscounted weeks
Reply With Quote
  #9  
Old 04-21-2010, 09:32 PM
user472884's Avatar
user472884 user472884 is offline
Recline yourself
 
Join Date: Apr 2009
Location: Art Garfunkel's hair.
Age: 30
Posts: 6,324
user472884 is on a distinguished road
Default

Off the top of my head;

"Merci beaucoup pour votre autographes à Alizée America"

More simplified-
__________________
Be the leaf.
Reply With Quote
  #10  
Old 04-21-2010, 09:39 PM
VVVACCPLPNLY VVVACCPLPNLY is offline
<Love that girl still!!! forever my coco
 
Join Date: Feb 2010
Location: back in good ole... nope still hate richmond va.
Age: 33
Posts: 2,377
VVVACCPLPNLY is on a distinguished road
Default

I translted it as he posted it, full length. But is autograph (the verb form) the same in French? Pdh, do you want it formal or casual? Votre is formal, but you can use 'tes' for casual.
__________________
the v is back

Last edited by VVVACCPLPNLY; 04-21-2010 at 09:42 PM..
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 11:23 AM.