#21
|
||||
|
||||
Not Blondie...Divinyls.
__________________
|
#22
|
||||
|
||||
This pisses me off!
Ok, a lot of the words that they were saying the lyrics stated I didn't understand... So I looked them up, just to find that they weren't in the DAMN DICTIONARY, WHAT THE HELL!!! You can't really claim someone is saying something if the words you are using don't exist! Those damn perverts!!!
|
#23
|
||||
|
||||
Quote:
If someone is painting 5 different pictures in my mind, with no indication of what is being implied, then I'm probably missing something.. This is what I am asking for clarification on! Like what lines refer to what and so on.. If none wants to do it thats fine, I'll wait until I can understand french a little better |
#24
|
|||
|
|||
Quote:
And for those of you uptight about a song that might possibly hint about masterbating being marketed to children, children do not contain the necessary semantic information to understand anything but the literal meaning of the lyrics themselves. I should have never started this thread... |
#25
|
||||
|
||||
Thanks for the info DJ. I can rest at ease now, lol
__________________
Vive Lili! |
#26
|
||||
|
||||
Wow I missed a lot. Can anyone tell me in short what is the final outcome of the analysis of the song. From the English version I can see none of this.
|
#27
|
||||
|
||||
I agree with alot of what DJ_Greg has been saying. First guys, keep in mind that the "official" English version, I'm Fed Up, is not the same lyrically as the French original. That means you've got to look at some translations if you don't understand French, and preferably more than one translation because no single go at the song will yield every single nuance from French to English. Some good translations to look at are the ones here, the one on alizee-fanpage.com, and the one on mf-international.com. From those I think it's pretty obvious that the song isn't only about masturbation, but that is one of the things alluded to (just look at the last verse). You've got to listen to the song too, it's not all in the lyrics but in the sounds (the "oui"s, etc.), and watch the videos. I mean, just the goldfish for example - it's a bit weird to be taking a bath with a Fish, so clearly this is a metaphor for several things. I think the sexual connotation is fairly obvious, though of course it's not the only one because there's also the expression someone says when they feel trapped and scrutinized: "I feel like a goldfish in a bowl". I think that's what the official video is mostly about: Alizée is the goldfish, in her glass cage, being watched by us her audience / the camera. I've always taken the throwing of the still camera to be a reference to paparazzi.
|
#28
|
||||
|
||||
Only Americans get bent over sexual overtones when it comes to music or movies. Compare USA to rest of the world... USA is mostly christain conservative and so uptight when it comes to sex
Come to Las Vegas, we will change your conservative ways, lol Alizee, help us Americans become more sexually in tune with France, lol |
#29
|
||||
|
||||
She already is, but it would be better if she can come here and do it.
|
#30
|
|||
|
|||
For those of you still bothered by this, here is a bad translation (Alizée is translated to Geostrophic, lol ) of the first page I linked in the thread, didn't see the point in spending the time to translate it better, a lot is lost in translation but you should be able to see why it was described as far fetched and inacurrate. http://translate.google.com/translat...language_tools
And here is a link to a better translation and more reasonable analysis of the song. Which discusses issues like it sounds like it is sung as poisson rouge (red fish/goldfish) but is actually poisson bouge in the CD booklet (It is I checked). And how French idiomatic phrases can be interpreted differently, like deux balles can be meant to mean two balls, or two francs which in pre Euro days meant really cheap, low quality. http://www.mf-international.com/view...156c3dbb5bcc11 Clilcking on Alizée Transalations will also bring up other translations and discussions found here http://www.mf-international.com/viewforum.php?f=8 |
|
|