#21
|
||||
|
||||
This woman is stunning beyond belief and every word that comes out of her mouth is like precious little gems. She really is a very intelligent human being and thats just so attractive! And she doesn't drink much, thats good cause once I see you drunk I lose so much respect for the person. Alizée is just simply wonderful.
__________________
[9:59] [Solaris] here comes marik! [Alizée Bar and Grill]: marik has entered at 9:59 [9:59] [Bill Seals] OH shite [9:59] [Solaris] I TOLD YOU [9:59] [Chommpers] mind powers |
#22
|
||||
|
||||
Nice written article. Gives a lot of information about Alizee quite subtly. Thanks for the translation Cooney.
|
#23
|
||||
|
||||
**SIGH** I think i'm in love!
__________________
|
#24
|
|||
|
|||
I want to know is Alizee supports King Sarkozy, that guy is the man.
And she likes Harry Potter! Ahh she is wonderful |
#25
|
|||
|
|||
Quote:
http://harrypotter.intertrust.ru/hos...d!OpenDocument Characters' accents also had to be conveyed. "It is difficult to give a character an accent in French without being silly, because accents are very strong here." The accent of Hagrid, a misguided and heavy-footed giant, is hard to define - it originates somewhere in northern England - so Menard gave him a friendly and simple way of speaking. But when the pseudo-French school Beauxbatons 'arrived' in Harry Potter and the Goblet of Fire the problem became more complex. For Menard: "It was impossible to translate because you cannot write French with a French accent". So Menard gave the characters certain ways of speaking instead. "Madame Maxine is a snobbish French woman so she speaks in a very precious way" Menard laughs. "Fleur has a traditional French arrogance" so she speaks with an incredulous tone of voice. |
#26
|
||||
|
||||
Ack, I just noticed I made a stupid error on one of the things it says about her... sorry to say it's one of the things people have commented on the most -
Where I wrote "doesn't like drinking" it should have said "doesn't like clubbing." For some reason I mentally replaced 'boites' (nightclubs) with 'boire' (to drink) while writing, and hosed the meaning. So, to be clear: She doesn't like night clubs. It doesn't say anything either way about drinking. My apologies.
__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town |
#27
|
||||
|
||||
Thanks for the translation (and correction) Cooney.
|
#28
|
||||
|
||||
A little late for that reaction; don't you think?
__________________
C'est ta faute... mais on t'aime quand même, Alizée!
Tu m'as pris dès le premier "moi." |
#29
|
||||
|
||||
It only reaffirms what we already know
__________________
|
#30
|
||||
|
||||
Quote:
I spent some time at Studio 54 in it's heyday, and when dancers came in from Broadway they set the place on fire with their moves. |
|
|