![]() |
![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]() Quote:
![]() |
#2
|
||||
|
||||
![]() Was it added just two days ago? Is there a way to tell?
As I said, I hadn't actually read the French wiki until after aFrenchie posted it, only the English wiki's. I didn't have anything to do with it, as far as I'm aware, if that's what you're saying :-) I could only dare to dream that I have such influence. Obviously, garçoncanadien, the chemists have good taste! |
#3
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Quote:
In French: "stop to tell me" would have been "arrête et dis-moi" Quote:
In the song she says "je suis comme lui" (him), if it was "her", she would have said "je suis comme elle" I know it's confusing, welcome to French lessons ![]() Quote:
![]() ![]() Didn't see that. It's funny indeed ![]() Or do you mean that I added it myself?? ![]() ![]() Yes, see the "historique" tab and do comparisons between versions. Do you know you can change yourself anything you want in the wiki pages? Use the "Edit this page"/"Modifier" button ![]() By the way, the note says: "The expression "Bleu de méthylène" is usually used only to name the chimical compound, not the color. The exception is the song Moi... Lolita by Alizée where the singer defines herself as a "Collégienne aux bas/Bleus de méthylène"." |
![]() |
|
|
![]() |
![]() |