#11
|
||||
|
||||
Thanks Garcon!
Could someone translate the letter in the photo as well?
__________________
Vive Lili! |
#12
|
||||
|
||||
you mean the article about the tattooing? I will gladly do so but please find me a clear picture first. I cannot see the text on the bottom of the page.
|
#13
|
||||
|
||||
Unfortunately, the only thing it says about Alizée in the tattoo article is:
"J'ai terminé la tatouage de la chanteuse Alizée la semaine derniere. C'est une fée clochette" ("I finished the tattoo for the singer, Alizée, last week. It's a Tinkerbell") That's in that last section on the bottom right, with the question "Un petit scoop : quelle es la dernière star que vous avez tatouée?" (A little scoop: who's the last star you tattooed?) Nothing else in the article, as scanned, is germaine.
__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town |
#14
|
||||
|
||||
Err, I just looked again, and I'm guessing you meant the letter to Hit Machine Girl. Here's that one:
letter: Hello "Hit Machine Girl!" I became a fan of Alizée the day I saw "Moi... Lolita" on TV. I have no news of her anymore. Since her marriage to Jérémy and the birth of her baby, she hasn't recorded an album. I would like to know if she's working on a disc. Huge kisses, my Lolita, whom I adore! Lili, 14 years old. Reply: What good news for you, Lili! Alizée has turned her path towards the studios since the beginning of the year. Despite it being her "one and only" who's writing the music for her next album, she has requested some of the biggest names in French music to write the lyrics, like Alain Bashung, Romane Serda, and Jean Fauque. In spite of the fact that Alizée is no longer under the guidance of Mylène Farmer, her opus will be a little marvel! I've got some sort of problem in the middle of the response, where I couldn't figure out exactly the meaning of the phrase, but I think that about sums it up. It's possible they're saying if Jérémy is writing the music, she'll have the ability to call upon the big names mentioned... I'll need an outside eye on that one :-)
__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town Last edited by Cooney; 11-28-2006 at 07:27 PM.. Reason: aFrenchie's corrections added. |
#15
|
||||
|
||||
It's correct except "I haven't had any news of her". It's "I have no news of her anymore"
You've used "her "one and only"" and it's probably a good adaptation in English. Even in French, something's missing for me in "son cher et tendre", although you still can make nouns from adjectives if you want. Literally it means "her dear and tender" but it would have been better with a word after that, mari (husband) for example. Quote:
Taking the example of the last sentence (that is shorter ), it doesn't mean that if Alizée is no longer under the guidance of Mylène Farmer, her opus will necessarily be a little marvel . It actually means that in spite of the fact that she's no longer under her guidance, her opus will be a marvel nonetheless. |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
__________________
Dans mon lit je rêve à Lilly Town |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
"if Alizée is no longer under the guidance of Mylène Farmer, it doesn't mean that her opus won't be a little marvel" That's exactly the French "if" in the original text, just said differently |
#18
|
||||
|
||||
Thanks for tackling that guys. That was the article I was talking about.
__________________
Vive Lili! |
#19
|
||||
|
||||
thank you, you guys, it was a most interesting read
__________________
!Alimaniac! |
#20
|
||||
|
||||
hey don't mention it .
the person from behind the curtain "like he was talking about you".
__________________
* Mr.atra201's myspace **************************** **************************** "Such a shame to believe in escape A life on every face And that's a change, till I'm finally left with an eight Tell me to react, I just stare Maybe I don't know if I should change A feeling that we share... It's a shame (Such a shame) Number me with rage, it's a shame (Such a shame) Number me in haste, it's a shame This eagerness to change It's a shame..." |
|
|