#1
|
||||
|
||||
Idealizée
Here's rough (partial) translation of one of the songs supposed to be on her new album. Just few verses for now...
idealizée elle est seule sur le sol coulant sous l'alcool le vernis se craque elle sous l'idole se poudrez le facies enrobeé de soie ceux qui blessent et qu'on laisse derniere soi idealizée un passé brisé paré alizée qui n'est plus la idealizée juste supposé qu'elle a tout osé et lui possédé, un dernier baisé Idealizée She's alone on the ground Running on alcohol the varnish is cracked She's under the idol Powdered her features Wrapped up in silk Those who wounds and who leaves behind Idealizée A broken past Avoided Alizée who is no longer Idealizée Just supposed That she dared everything And owned her, the last kiss Last edited by RMJ; 09-08-2007 at 03:28 PM.. |
#2
|
|||
|
|||
I'm not one to analyze lyrics, but ...frightening words, Alizée.
__________________
__Ella, elle l'a ----- Ella, she has it..
._Ce je n'sais quoi, Que d'autres n'ont pas ----- That something, That others don't have __ .Qui nous met dans un drôle d'état ----- That puts us in a happy state.____._ Elle a cette drôle de voix, Elle a cette drôle de joie ----- She has this curious voice, She has this curious joy ____..___ Ce don du ciel qui la rend belle ----- This gift from the sky that makes her pretty. |
#3
|
||||
|
||||
Ok, RMJ... you know you gotta give us more than that as to sources, etc.
__________________
C'est ta faute... mais on t'aime quand même, Alizée!
Tu m'as pris dès le premier "moi." |
#4
|
||||
|
||||
It's supposed to be the song bashing Mylène.
|
#5
|
||||
|
||||
The lyrics were on the 50min show
__________________
|
#6
|
|||
|
|||
Thanks for posting this RMJ. I just saw a snippet of this song in the TF1 segment, which was the first I saw of it. Was that your source as well?
These are some powerful lyrics and seem to represent her intentions to make a clean break from the manufactured image of her past... |
#7
|
||||
|
||||
tinkalizee had the lyrics before the show aired somehow. i posted them here:
http://moi-alizee.us/forums/showthre...2221#post62221 and deepwaters translated it later. |
#8
|
||||
|
||||
Nah, I translated them earlier but waited the show before showing them since wasn't sure if they were real or not. Got it from frenchies.
|
#9
|
|||
|
|||
Quote:
BTW, I think that "le vernis se craque, elle sous l'idole" may be better translated as "the varnish is cracked, she's under the idol". I know this is only subtly different, but it does affect the meaning. |
#10
|
||||
|
||||
Ok, thanks. I know there can be errors and lemme know if there's more. I don't always get the meaning fully right in English even I know in Finnish what it means.
BTW... It's VERY possible that the show got the lyrics from French board, too... So I wouldn't say that this show really confirms them to be real. But well... I blame them anyways if they aren't. Last edited by RMJ; 09-08-2007 at 03:29 PM.. |
|
|