Quote:
Originally Posted by aFrenchie
Good job Cooney!
Only two things:
- When she says "Un prix venant du public", that means an award that she's getting from the audience (voting or something, possibly sales, etc) and not from professional people, magazines, etc... (you used "in front of the public", she says it twice)
|
D'oh! That's how I originally translated it. Then I made the mistake of using a dictionary for venant, and changed it :-P
Quote:
- In "Comme j'ai mon petit frère", "comme" means "since", or "seeing that" (you used "quand")
At last, it's Laurent Boutonnat. You wrote "Boutonnant" and later "Laurant".
|
Thanks, I'll get those adjusted. I had forgotten about "comme" as "since"... I was only thinking of it as "like."